German to French translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations / Prospekt | | German term or phrase: Dach und Wand aus einer Hand | Es geht um einen Slogan für den Prospekt eines Handwerksbetriebes, der sich auf Renovierung von Wohnhäusern spezialisiert hat.
"Toiture et parois par un seul prestataire" ist zwar sachlich richtig, kommt aber lange nicht so gut wie der deutsche Reim.
Habt ihr eine Idee, wie man das in einen netten französischen Reim packen könnte? |
| Gabi FrançoisKudoZ activityQuestions: 688 ( 1 open) ( 28 without valid answers) ( 14 closed without grading) Answers: 716 Germany
| | Local time: 04:31
|
| | Selected response from: Markus LUFFE France Local time: 04:31
| Grading comment Die Auswahl hat letztlich ein französischer Unternehmensberater (Schwerpunkt Marketing) getroffen: "Un partenaire sûr, des murs à la toiture". Ich hätte mir diese schwierige Entscheidung nicht zugetraut. Besonders die Formulierung "zum Thema Pils" fand ich sehr originell, aber wir haben dann doch lieber "Die Auswahl hat letztlich ein französischer Unternehmensberater (Schwerpunkt Marketing) getroffen: "Un partenaire sûr, des murs à la toiture". Ich hätte mir diese schwierige Entscheidung nicht zugetraut. Besonders die Formulierung "zum Thema Pils" fand ich sehr originell.
:-))"Die Auswahl hat letztlich ein französischer Unternehmensberater (Schwerpunkt Marketing) getroffen. Ich hätte mir diese schwierige Entscheidung allein nicht zugetraut. Besonders die Formulierung "zum Thema Pils" fand ich sehr originell (hihi), aber wir haben dann doch lieber "Un partenaire sûr, des murs à la toiture" genommen.
Ganz herzlichen Dank an alle, die sich meinen Kopf und den meines Kunden zerbrochen haben! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
19 mins confidence:  
34 mins confidence:  peer agreement (net): +1
6 hrs confidence:  peer agreement (net): +2 Votre fournisseur (pour) murs et toitures
Explanation: Gabi, ce sont des murs - les parois, c'est à l'intérieur...
| | |
22 hrs confidence:  
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |