ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Advertising / Public Relations

Schlangenmenschen in den Schatten .... (CH)

French translation: contorsionniste


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Schlangenmenschen in den Schatten .... (CH)
French translation:contorsionniste
Entered by: Nicole Blanc
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:27 Jan 28, 2008
German to French translations [PRO]
Advertising / Public Relations / Beschreibung Wettbewerb
German term or phrase: Schlangenmenschen in den Schatten .... (CH)
Description d'un concours (pour jeune public) dont le but est de découvrir des "talents" dans les domaines les plus divers, ex. :

"niemand kann so gut Witze erzählen wie du oder deine Beweglichkeit stellt sogar Schlangenmenschen in den Schatten" ?

A ma demande de clarification sur la dernière expression, mon client suisse alémanique répond "du bist Bewechlicher als schlangen menschen die im Zirkus" - il ne s'agit pas d'ombres chinoises... les hommes serpents me sont inconnus ... diable, de quel don particulier s'agit-il ? merci pour v/ aide !
Nicole Blanc
France
contorsionniste
Explanation:
;o)

http://www.contorsionniste.com/
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 22:03
Grading comment
Merci à tous les 3 !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3contorsionniste
sophieb
3 +3contorsionniste
Emmanuelle Riffault
3Valentin le désosséJean-Marc Tapernoux


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Valentin le désossé


Explanation:
Personnage de cabaret d'une souplesse inimaginable (au Moulin Rouge je crois)

Jean-Marc Tapernoux
Switzerland
Local time: 22:03
Native speaker of: French
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
contorsionniste


Explanation:
;o)

http://www.contorsionniste.com/

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 22:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26
Grading comment
Merci à tous les 3 !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sophieb: tout à fait !
0 min

agree  giselavigy
10 mins

agree  lorette
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
contorsionniste


Explanation:
c'est ce qui me vient à l'esprit

--------------------------------------------------
Note added at 6 minutes (2008-01-28 16:33:45 GMT)
--------------------------------------------------

http://de.wikipedia.org/wiki/Schlangenmensch

http://dictionnaire.reverso.net/allemand-anglais/Schlangenme...

http://circuslexikon.wikihost.org/wiki/schlangenmensch



sophieb
France
Local time: 22:03
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy
10 mins
  -> merci !

agree  Emmanuelle Riffault: Je suis toujours en admiration devant leur travail.
11 mins
  -> merci ! moi aussi, parfois ça me fait même rien qu'en les regardant. :'-)

agree  lorette
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: