Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
German to French translations [PRO] Marketing - Advertising / Public Relations | | German term or phrase: tief Luft holen | | Dans une brochure vantant les bienfaits d'une région touristique, ce titre :... Augen schließen... tief Luft holen... endlich Urlaub! ... Fermez les yeux... respirez... enfin les vacances ! Le *respirez* ne me plaît pas trop. Qu'en pensez-vous ? |
| MarilieKudoZ activityQuestions: 13 (none open) ( 1 closed without grading) Answers: 5
| Local time: 22:04
|
| | soufflez | Explanation: Je sais que c'est l'inverse de l'allemand, mais en français il est plus courant de dire qu'on "souffle" lorsqu'on prend des vacances ou qu'on fait une pause.
Fermez les yeux... soufflez... vous êtes en vacances.
Sinon, respirez n'est pas mal. Prenez une grande inspiration, inspirez...
-------------------------------------------------- Note added at 4 minutes (2008-10-08 09:34:09 GMT) --------------------------------------------------
Voire simplement "détendez-vous". |
| Selected response from:
Sylvain Leray Local time: 22:04
| Grading comment J'ai opté en fin de compte pour *respirez* dans ce contexte, mais je trouve *soufflez* aussi très bien. Merci à tous pour toutes vos idées ! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |