ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Advertising / Public Relations

Imageunterstützung

French translation: vecteur de promotion (de l\'image)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Imageunterstützung
French translation:vecteur de promotion (de l\'image)
Entered by: M-G
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:00 Mar 14, 2010
German to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations / Schmuck
German term or phrase: Imageunterstützung
Als Überschrift in einem Prospekt:
optimale Imageunterstützung: der Katalog

Il s'agit d'une nouvelle gamme de bijoux. La brochure est destinée aux revendeurs. Auparavant il est question des matériels PLV. Vient ensuite ce titre pour présenter en quelques phrases le nouveau catalogue. Le paragraphe se termine par "un catalogue qui suscite émotions et désirs".

Support, soutien optimal, ça ne me convainc pas vraiment.
Merci pour vos idées!
M-G
Germany
Local time: 22:04
vecteur de promotion (de l'image)
Explanation:
Une idée !
Selected response from:

Andrea Jarmuschewski
France
Local time: 22:04
Grading comment
Merci! Le client a bien aimé cette formule!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4vecteur de promotion (de l'image)
Andrea Jarmuschewski


Discussion entries: 7





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
vecteur de promotion (de l'image)


Explanation:
Une idée !

Andrea Jarmuschewski
France
Local time: 22:04
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 38
Grading comment
Merci! Le client a bien aimé cette formule!
Notes to answerer
Asker: La formule me plaît beaucoup!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: bonne idée !
25 mins

agree  mattranslate: pas mal!
13 hrs

agree  giselavigy
13 hrs

agree  Sylvain Leray: ah oui, faut que je l'intègre dans ma liste de synonymes, je n'y pense jamais !
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: