KudoZ home » German to French » Advertising / Public Relations

Alle Positionen bestens besetzt

French translation: La personne qu'il faut là où il faut !

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:45 Mar 10, 2004
German to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Alle Positionen bestens besetzt
Alle Positionen bestens besetzt
(Foto Tour-de-France Mannschaftszeitfahren)
Profitieren Sie von überlegener Kompetenz und Qualität in Massivholzbearbeitung.
Wir bringen Sie schnell ans Ziel: mit erstklassigen Lösungen für wirtschaftlichste Produktion.
(Es folgt die Produktpalette)

Aus einer Anzeige einer Firmen-Gruppe, die Holzbearbeitungsmaschinen herstellt. Ich könnte mir vorstellen, dass damit rüberkommen soll, dass jede Tochterfirma der Gruppe in ihrem jeweiligen Produktionszweig sehr gut ist.

Unter der Überschrift „Alle Positionen bestens besetzt“ kommt ein Foto, das offensichtlich aus einem Tour-de-France – Mannschaftszeitfahren kommt. Man sieht mehrere Rennfahrer einer Mannschaft, die perfekt im Windschatten superknapp hintereinander herfahren.

Hat jemand eine gute Idee???
Danke schön im Voraus!
Jutta
Jutta Deichselberger
Local time: 15:15
French translation:La personne qu'il faut là où il faut !
Explanation:
eine 1. Idee... ich überlege noch ;O)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-03-10 12:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

\"Une équipe du tonnerre\"

Darum geht es ja: Alle Positionen sind bestens besetzt und so kann die Mannschaft eine perfekte Leistung bringen...
Und \"équipe\" passt sowohl für eine sportliche Mannschaft als auch für ein Team in einem Betrieb.
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 15:15
Grading comment
Letztendlich ist's ja nur Geschmackssache, und mich haut die "équipe du tonnerre" einfach um...!

Danke an alle, die sich das Hirn verrenkt haben und schöne Grüße
Jutta
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4Misez sur une équipe qui gagneantje.s
4La personne qu'il faut là où il faut !
Emmanuelle Riffault
3A chacun la place adéquate
Giselle Chaumien


Discussion entries: 2





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
A chacun la place adéquate


Explanation:
oder A chacun la meilleure place

une idée seulement...

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 15:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
La personne qu'il faut là où il faut !


Explanation:
eine 1. Idee... ich überlege noch ;O)

--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2004-03-10 12:01:56 GMT)
--------------------------------------------------

\"Une équipe du tonnerre\"

Darum geht es ja: Alle Positionen sind bestens besetzt und so kann die Mannschaft eine perfekte Leistung bringen...
Und \"équipe\" passt sowohl für eine sportliche Mannschaft als auch für ein Team in einem Betrieb.

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 15:15
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26
Grading comment
Letztendlich ist's ja nur Geschmackssache, und mich haut die "équipe du tonnerre" einfach um...!

Danke an alle, die sich das Hirn verrenkt haben und schöne Grüße
Jutta
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
Misez sur une équipe qui gagne


Explanation:
was anderes...

antje.s
Local time: 15:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxSaifa: für mich vielleicht bisher die beste Lösung, da es schließlich um Qualität und Kompetenz geht
10 mins

agree  Sylvain Leray: très battant, très marketing "années 80"
1 hr

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
3684 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search