KudoZ home » German to French » Advertising / Public Relations

Wir bringen Sie schnell ans Ziel: mit erstklassigen Produkten...

French translation: Grâce à nos..., vous serez les premiers sur la ligne d'arrivée

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:48 Mar 10, 2004
German to French translations [PRO]
Marketing - Advertising / Public Relations
German term or phrase: Wir bringen Sie schnell ans Ziel: mit erstklassigen Produkten...
Alle Positionen bestens besetzt
(Foto)
Profitieren Sie von überlegener Kompetenz und Qualität in Massivholzbearbeitung.
*Wir bringen Sie schnell ans Ziel: mit erstklassigen Lösungen für wirtschaftlichste Produktion.*
(Es folgt die Produktpalette)

Aus einer Anzeige einer Firmen-Gruppe, die Holzbearbeitungsmaschinen herstellt.

Unter der Überschrift „Alle Positionen bestens besetzt“ kommt ein Foto, das offensichtlich aus einem Tour-de-France – Mannschaftszeitfahren kommt. Man sieht mehrere Rennfahrer einer Mannschaft, die perfekt im Windschatten superknapp hintereinander herfahren.

Hat jemand eine gute Idee???
Danke schön im Voraus!
Jutta
Jutta Deichselberger
Local time: 03:10
French translation:Grâce à nos..., vous serez les premiers sur la ligne d'arrivée
Explanation:
Dann ist der Bezug zum Bild vom Tour de France noch da ;O)
Selected response from:

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 03:10
Grading comment
Das Bild ist klasse, und ich habe es einfach toll in den Kontext gebracht.
Vielen Dank auch für die anderen schönen Lösungen (vor allen Dingen an Antje!). Schade, dass man die Punkte nicht aufteilen kann...
Schöne Grüße
Jutta
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7Vos objectifs en un temps recordantje.s
4 +6Grâce à nos..., vous serez les premiers sur la ligne d'arrivée
Emmanuelle Riffault
4Nous vous menons à bon port...
Giselle Chaumien
1Foncez vers le but
HughDESS


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Nous vous menons à bon port...


Explanation:
avec nos solutions optimisées pour une production rentabilisée

avec nos solutions optimisées pour un niveau de rentabilité élevé

Die Idee "schnell" ans Ziel macht keinen Sinn, würde ich weglassen...

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 03:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Grâce à nos..., vous serez les premiers sur la ligne d'arrivée


Explanation:
Dann ist der Bezug zum Bild vom Tour de France noch da ;O)

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 03:10
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 26
Grading comment
Das Bild ist klasse, und ich habe es einfach toll in den Kontext gebracht.
Vielen Dank auch für die anderen schönen Lösungen (vor allen Dingen an Antje!). Schade, dass man die Punkte nicht aufteilen kann...
Schöne Grüße
Jutta

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  antje.s
9 mins

agree  Jean-François Pineau: Oui, ou avec « soyez les premiers sur la ligne d'arrivée ! » pour donner un coup de dopant à la phrase ;-)
1 hr
  -> Ah ouais ;O)

agree  caramel
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr

agree  Sylvain Leray
1 hr

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
Vos objectifs en un temps record


Explanation:
... unter weiter geht's...

antje.s
Local time: 03:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Emmanuelle Riffault: pô mal ;O) !
4 mins
  -> märsi

agree  HughDESS: très bien
16 mins

agree  Genestelle: astrein
20 mins

agree  Jean-François Pineau: Ça colle très bien avec l'image du contre-la-montre. Mais est-ce que ça s'enchaîne bien avec les propositions précédentes ?
56 mins

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr

agree  Sylvain Leray
1 hr

agree  Claire Bourneton-Gerlach
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Foncez vers le but


Explanation:
Un pour tous et tous pour un
(Photo)
Profitez de nos compétences et de notre qualité hors paire en matière de menuiserie industrielle.
*Foncez vers le but grâce à nos solutions d'avant-garde pour la production industrielle.*



HughDESS
United Kingdom
Local time: 02:10
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search