ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
KudoZ home » German to French » Aerospace / Aviation / Space

Mit dem Luftfahrtgerät sind Funktionsprüfungen durchzuführen, soweit dies zur Feststellung der Leistungen und Eigenschaften des Luftfahrtgeräts erforderlich ist

French translation: siehe Erklärung


14:49 Sep 19, 2009Login or register (free) for more options.
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Aerospace / Aviation / Space
German term or phrase: Mit dem Luftfahrtgerät sind Funktionsprüfungen durchzuführen, soweit dies zur Feststellung der Leistungen und Eigenschaften des Luftfahrtgeräts erforderlich ist
Avez vous des idées pour cette phrase?
Je la retourne dans tous les sens....et rien.----Merci !

Mit dem Luftfahrtgerät sind Funktionsprüfungen durchzuführen, soweit dies zur Feststellung der Leistungen und Eigenschaften des Luftfahrtgeräts erforderlich ist.
Elise Tiberghien
Spain
Local time: 19:44
French translation:siehe Erklärung
Explanation:
Ich verstehe die Aussage folgendermassen:

"Si la détermination des performances et des propriétés du dispositif aéronautique implique des essais de fonctionnement, lesdits essais doivent être réalisés."

Herzliche Grüsse aus dem regnerischen Toulouse
Selected response from:

Olaf Jansen
France
Local time: 19:44
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4siehe Erklärung
Olaf Jansen


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
voir phrase
siehe Erklärung


Explanation:
Ich verstehe die Aussage folgendermassen:

"Si la détermination des performances et des propriétés du dispositif aéronautique implique des essais de fonctionnement, lesdits essais doivent être réalisés."

Herzliche Grüsse aus dem regnerischen Toulouse

Olaf Jansen
France
Local time: 19:44
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  giselavigy: nicht minder feucht hier!
24 mins
  -> Merci !

agree  belitrix: Aber ich finde vom Sinn her den Vorschlag von Giselavigy Diskussion 17:07 schlüssiger.
6 hrs
  -> Merci ! (Finde Giselas Vorschlag sprachlich eleganter, inhaltlich hängt's davon ab ob diese Prüfungen in jedem Fall (Pflichtenheft) oder nach dem Ermessen den Prüfenden durchzuführen sind.

agree  tLcnet: bieng tourné !
9 hrs
  -> Merci bieng !

agree  W Schoeniger: Ist schon in Ordnung bei Luftfahrtsachen, die Sache sprachlich weniger elegant, aber dafür eng am Text zu übersetzen..
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: