KudoZ home » German to French » Aerospace / Aviation / Space

steil kreisen und sinken

French translation: tomber en vrille

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:19 Feb 16, 2005
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space
German term or phrase: steil kreisen und sinken
A propos d'un accident d'avion :

Am Gehöft angekommen, begann der Pilot steil zu kreisen und zu sinken – unter die Mindestflughöhe von 150 Meter.

Je comprends que l'avion tombe à pic en tournant sur lui-même, mais je trouve bizarre la combinaison de "steil" avec "kreisen"... comment comprenez-vous cela ?
Merci d'avance !
Sylvain Leray
Local time: 08:59
French translation:tomber en vrille
Explanation:
l'avion a amorcé une vrille et s'est mis à tomber

je crois que "steil" cest pour donner l'impression de vitesse.

on dirait - the plane went into a spin and started falling en anglais, si cela peut t'aider

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 11:40:22 (GMT)
--------------------------------------------------

eine steile Karriere
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 08:59
Grading comment
Merci à vous trois :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1chuter en vrille
Adrien Esparron
4commença abruptement à tomber et à tourner sur lui-même
Geneviève von Levetzow
4tomber en vrillexxxCMJ_Trans


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tomber en vrille


Explanation:
l'avion a amorcé une vrille et s'est mis à tomber

je crois que "steil" cest pour donner l'impression de vitesse.

on dirait - the plane went into a spin and started falling en anglais, si cela peut t'aider

--------------------------------------------------
Note added at 2005-02-16 11:40:22 (GMT)
--------------------------------------------------

eine steile Karriere

xxxCMJ_Trans
Local time: 08:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 20
Grading comment
Merci à vous trois :)
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
chuter en vrille


Explanation:
Cela pourrait devenir compréhensible ? S'agit pas simplement de faire des ronds pour baisser d'altitude, s'agit de le faire au plus court (raide, direct, abrupt) possible. cela pourrait aller ?

Adrien Esparron
France
Local time: 08:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MOS_Trans: "steil" dans le sens de "presque verticalement"
46 mins
  -> Vi-Vi, c'est bien la chose qu'il s'agisse de figure acrobatique ou de catastrophe.
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
commença abruptement à tomber et à tourner sur lui-même


Explanation:
steil se rapporte aux 2 actions;)

--------------------------------------------------
Note added at 47 mins (2005-02-16 12:07:23 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, d\'abord tourner puis tomber...

Geneviève von Levetzow
Local time: 08:59
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search