KudoZ home » German to French » Architecture

Laubengang

French translation: charmille / pergola / allée couverte / arcades

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Laubengang
French translation:charmille / pergola / allée couverte / arcades
Entered by: lorette
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:57 Jul 5, 2007
German to French translations [PRO]
Architecture
German term or phrase: Laubengang
Bonsoir,

D'après la définition suivante, il s'agirait de "galeries" / une sorte de "balcons".
"Tonnelle" --> Gartenarchitektur.

Der Begriff Laubengang beschreibt in der Architektur einen offenen Gang an der Außenseite eines Appartmenthauses oder Wohngebäudes, der die einzelnen Wohneinheiten erschließt. Umgangssprachlich wird er oft als Galerie bezeichnet.

http://de.wikipedia.org/wiki/Laubengang

Le hic : "Altstadt mit Laubengängen". C'est dans la vieille ville qu'il y a ces trucs !

En espérant ne pas réveiller de mauvais souvenirs... :o)

Merci d'avance.
lorette
France
Local time: 18:59
charmille, pergola, allée couverte, arcades
Explanation:
Bonsoir Laure,
Je recopie seulement le Bertaux & Lepointe.
Selected response from:

VJC
Local time: 18:59
Grading comment
Adjugé, vendu ! Merci à tous. Très bon WE.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4charmille, pergola, allée couverte, arcadesVJC
3cursive (couverte extérieure)
Martin Kempf


Discussion entries: 4





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Laub[en]gang
charmille, pergola, allée couverte, arcades


Explanation:
Bonsoir Laure,
Je recopie seulement le Bertaux & Lepointe.

VJC
Local time: 18:59
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 258
Grading comment
Adjugé, vendu ! Merci à tous. Très bon WE.
Notes to answerer
Asker: Bonsoir et merci Jean-Christophe. Que ferions-nous sans cette bible ! :o)


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Claire Bourneton-Gerlach
12 hrs
  -> merci, Claire, et bonne journée.

agree  Béatrice De March
13 hrs
  -> merci, Béatrice, et bonne journée.

agree  sylviab: pour arcades
14 hrs
  -> merci, Sylvia, et bonne journée.

agree  giselavigy: oui pour arcades, je connais Meran
15 hrs
  -> merci, Gisela, de ta confirmation éclairée.
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
cursive (couverte extérieure)


Explanation:
"cursive", oder "cursive extérieure", oder "cursive couverte", oder beides...

--------------------------------------------------
Note added at 44 minutes (2007-07-05 18:41:58 GMT)
--------------------------------------------------

Je dois me corriger, j'ai fait un copier coller avec une faute:
*coursive* bien sur!! et non cursive

--------------------------------------------------
Note added at 48 minutes (2007-07-05 18:45:42 GMT)
--------------------------------------------------

Bob Frommes:
Laubengang = berceau, charmille, coursive (Anmerkung: hier auch der Laubengang im Garten)
Laubenganghaus = immeuble à coursives

--------------------------------------------------
Note added at 54 minutes (2007-07-05 18:51:35 GMT)
--------------------------------------------------

Bucksch: Laubenganghaus, Außenganghaus = maison collective à balcon, maison collective à portes extérieurs donnant sur balcon commun
(bof bof bof, j'en n'ai jamais entendu dans mon boulot... toujours coursives).

Martin Kempf
France
Local time: 18:59
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search