KudoZ home » German to French » Art, Arts & Crafts, Painting

phrase

French translation: s'en tenir à quelque chose

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:13 Jul 23, 2005
German to French translations [PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting
German term or phrase: phrase
"Mit Dumas’ spöttischer Gesellschaftskritik konnten die Autoren des NUSSKNACKER-Balletts jedoch ebenso wenig anfangen wie mit Hoffmanns politischer Allegorie. Sie ließen sich von dem märchenhaft-phantastischen Charakter der Vorgänge und von dem historischen Parfüm eines Datums inspirieren, das sich nicht bei Hoffmann findet, sondern von Dumas in die Erzählung eingeschmuggelt wurde: „Heute war der 24.Dezember des Jahres 17.. gekommen“, heißt es bei dem Franzosen (...). Das war das Stichwort, auf das Iwan Wsewoloshski, Marius Petipa und Peter Tschaikowski ansprachen. Alle drei waren Verehrer des französischen Ancien Régime, hatten bereits in ihrem Ballett DORNRÖSCHEN das Frankreich Ludwigs XIV. in verklärter Form auf die Bühne des St.Petersburger Hoftheaters gebracht und ***hielten sich nun an*** die übertriebene Kleidermode der Französischen Revolution mit ihrem gockelhaft aufgetakelten, über die verstaatlichten Kirchen- und Krongüter und über Armeelieferungen zu Geld gekommenen Bürgertum, den sogenannten Incroyables und Merveilleuses. Diese milde Satire auf das neureiche Bürgertum war Tschaikowskis Beitrag"

Grammaticalement, tout va bien, mais sinon, la phrase me semble absurde... je soupçonne l'auteur d'avoir oublié un ou deux mots. Et vous ?
raoul weiss
Romania
Local time: 20:36
French translation:s'en tenir à quelque chose
Explanation:
Le sens est correct et le verbe bien employé, il ne manque rien : sich an etw. halten = s'en tenir à qqch.
Ici, ces gens qui admiraient l'Ancien Régime s'en sont tenu à (ou "ont suivi", comme suggère Artur) la mode de l'époque.
Selected response from:

Sylvain Leray
Local time: 19:36
Grading comment
Donc c'est bel et bien l'original qui formule comme un pied... Merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1et ils suivaient/suivirent la mode ...
Artur Heinrich
4s'en tenir à quelque chose
Sylvain Leray


Discussion entries: 1





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
und (sie) hielten sich nun an die (-) Kleidermode der Französischen Revolution
et ils suivaient/suivirent la mode ...


Explanation:
(ou) tout en suivant/respectant la mode ...

Artur Heinrich
Belgium
Local time: 19:36
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stefan Titze
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
sich an etwas halten
s'en tenir à quelque chose


Explanation:
Le sens est correct et le verbe bien employé, il ne manque rien : sich an etw. halten = s'en tenir à qqch.
Ici, ces gens qui admiraient l'Ancien Régime s'en sont tenu à (ou "ont suivi", comme suggère Artur) la mode de l'époque.

Sylvain Leray
Local time: 19:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47
Grading comment
Donc c'est bel et bien l'original qui formule comme un pied... Merci !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search