KudoZ home » German to French » Art/Literary

Fahrvergnügen

French translation: La perspective de dévorer des kilomètres dans le froid et l'humidité ne le gênait aucunement.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Fahrvergnügen
French translation:La perspective de dévorer des kilomètres dans le froid et l'humidité ne le gênait aucunement.
Entered by: Claire Bourneton-Gerlach
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:30 Jun 26, 2003
German to French translations [Non-PRO]
Art/Literary
German term or phrase: Fahrvergnügen
Auch der Ausblick auf ein eventuell feucht-kaltes *Fahrvergnügen* machte ihm nichts aus.

Il est question d'un voyage en Scandinavie. Je n'arrive pas à trouver une traduction qui me satisfasse pleinement..
co.libri
France
Local time: 05:42
La perspective de dévorer des kilomètres dans le froid et l'humidité ne le gênait aucunement.
Explanation:
Pour moi, l'idée de dévorer des km est associée au plaisir de conduire (> Vergnügen). Et quand on pense aux étendues scandinaves... sans rencontrer âme qui vive pdt des km.... (je suis mûre pour les vacances :-)))
Selected response from:

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 05:42
Grading comment
Merci, Claire. Voilà qui est joliment tourné!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +6La perspective de dévorer des kilomètres dans le froid et l'humidité ne le gênait aucunement.
Claire Bourneton-Gerlach
3plaisir de conduite (un peu humide)
Geneviève von Levetzow
3voyage d'agrément
ellitrad


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
voyage d'agrément


Explanation:
une idée ... en espérant être utile

ellitrad
France
Local time: 05:42
PRO pts in pair: 85
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
plaisir de conduite (un peu humide)


Explanation:
Les fabricants automobiles traduisent "Fahrvergnügen" par "plaisir de conduite".
Ce n'est pas parfait pour ta phrase mais peut peut-être t'inspirer

Geneviève von Levetzow
Local time: 05:42
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 4588
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +6
La perspective de dévorer des kilomètres dans le froid et l'humidité ne le gênait aucunement.


Explanation:
Pour moi, l'idée de dévorer des km est associée au plaisir de conduire (> Vergnügen). Et quand on pense aux étendues scandinaves... sans rencontrer âme qui vive pdt des km.... (je suis mûre pour les vacances :-)))

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 05:42
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 6865
Grading comment
Merci, Claire. Voilà qui est joliment tourné!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jean-François Pineau
29 mins

agree  Geneviève von Levetzow
1 hr

agree  Emmanuelle Riffault: oui, c'est joli !
1 hr

agree  verbis
3 hrs

agree  TTV
10 hrs

agree  ellitrad: très jolie expression !
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search