KudoZ home » German to French » Art/Literary

Tigerholz

French translation: gommier de Goncalo alves (bois exotique)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Tigerholz
French translation:gommier de Goncalo alves (bois exotique)
Entered by: Guereau
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:36 Nov 7, 2003
German to French translations [PRO]
Art/Literary / Musikinstrumente
German term or phrase: Tigerholz
Schlaginstrumente. Exotisches Holz aus dem Claves hergestellt werden.
L_ALLAIN
Local time: 04:30
gommier de Gonçalvo Alves
Explanation:
J'ai tout de suite pensé à la traduction en anglais (tigerwood).
Après recherches, pas grand' chose.
Pour le LGDT, tigerwood est donné comme "Gouçalo Alves" (probablement une typo pour Gonçalvo (nom portugais), sur Eurodicautom comme "gommier de Goncalvo Alves", puis j'ai trouvé la référence ci-dessous qui donne Tigerholz = Tigerwood.

Voici la définition du LGDT pour "tigerwood" :

zebrawood
Any of several trees or shrubs having mottled or striped wood.

Syn.
gouçalo alves
tigerwood [États-Unis]
gouçalo alves (Emprunts, calques)


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 57 mins (2003-11-08 22:34:12 GMT)
--------------------------------------------------

Correctif : après recherches, notamment sur les sites

http://www.amourette78.com/francais/essence.htm
http://george.veneers.free.fr/recup_donnees_bois.php?tripar=...
http://www.espace-environnement.be/pdf/rec/114.pdf

il semble que ce bois s\'appelle réellement \"Goncalo alves\" (nom officiel, celui d\'Eurodicautom).
Mais on trouve aussi \"bois de zèbre\" (à cause de bandes foncées dans le bois, d\'où sans doute aussi \"tigerwood\"), un site (sud-américain donne \"courbaril\", mais fausse piste).
Donc, je corrige ma réponse en \"gommier de Goncalo alves\", avec l\'orthographe d\'Eurodicautom
Selected response from:

Guereau
France
Local time: 04:30
Grading comment
Le concept était le bon. Après en avoir discuté avec mon client, nous avons néanmoins décidé de traduire ce terme par bois exotique, parce que le terme botanique n'aurait pas été parlant pour le lecteur de ce catalogue d'instruments de musique. Je vous remercie cependant très sincèrement de votre aide.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1gommier de Gonçalvo AlvesGuereau
3 +1Bois de zèbre / Gonçalo alves
Sylvain Leray


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Bois de zèbre / Gonçalo alves


Explanation:
En anglais tigerwood ou zebrawood, voir Grand Dictionnaire
par contre, pas d'occurrences avec les claves


    Reference: http://www.vif.com/users/robertdavid/index_fichiers/page0011...
Sylvain Leray
Local time: 04:30
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 5221

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau: Si, j'ai trouvé plusieurs sites en allemand (http://www.netzmarkt.de/thomann/artikel-101216.html?sn=b0708...
39 mins
  -> en allemand, oui, mais pas en français, c'est ce que je voulais dire
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
gommier de Gonçalvo Alves


Explanation:
J'ai tout de suite pensé à la traduction en anglais (tigerwood).
Après recherches, pas grand' chose.
Pour le LGDT, tigerwood est donné comme "Gouçalo Alves" (probablement une typo pour Gonçalvo (nom portugais), sur Eurodicautom comme "gommier de Goncalvo Alves", puis j'ai trouvé la référence ci-dessous qui donne Tigerholz = Tigerwood.

Voici la définition du LGDT pour "tigerwood" :

zebrawood
Any of several trees or shrubs having mottled or striped wood.

Syn.
gouçalo alves
tigerwood [États-Unis]
gouçalo alves (Emprunts, calques)


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 57 mins (2003-11-08 22:34:12 GMT)
--------------------------------------------------

Correctif : après recherches, notamment sur les sites

http://www.amourette78.com/francais/essence.htm
http://george.veneers.free.fr/recup_donnees_bois.php?tripar=...
http://www.espace-environnement.be/pdf/rec/114.pdf

il semble que ce bois s\'appelle réellement \"Goncalo alves\" (nom officiel, celui d\'Eurodicautom).
Mais on trouve aussi \"bois de zèbre\" (à cause de bandes foncées dans le bois, d\'où sans doute aussi \"tigerwood\"), un site (sud-américain donne \"courbaril\", mais fausse piste).
Donc, je corrige ma réponse en \"gommier de Goncalo alves\", avec l\'orthographe d\'Eurodicautom



    Reference: http://www.espen.de/seiten/hoelzer/goncalvo.html
Guereau
France
Local time: 04:30
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 589
Grading comment
Le concept était le bon. Après en avoir discuté avec mon client, nous avons néanmoins décidé de traduire ce terme par bois exotique, parce que le terme botanique n'aurait pas été parlant pour le lecteur de ce catalogue d'instruments de musique. Je vous remercie cependant très sincèrement de votre aide.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: pardon, j'avais pas vu ta réponse !
10 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search