KudoZ home » German to French » Automation & Robotics

ausgelöst

French translation: relâché, libéré, déclenché

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:49 Mar 19, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automation & Robotics / Ascenseurs
German term or phrase: ausgelöst
dans la phrase :
"Der Überwachungskontakt xx der Reglerkarte hat ausgelöst"
Traduction correcte : le contact ... s'est déclenché"... ou "a déclenché l'alarme"... ou "s'est activé" ???
Michele Schwager
Local time: 21:32
French translation:relâché, libéré, déclenché
Explanation:
Auslösen : relâchement.
Relâcher : passer soit de l'état de travail à l'état de repos, pour la plupart des relais, soit d'un état final à un état initial pour certains relais de mesure ou à temps spécifié. Note : la notion "relâcher" recouvre les notions "dégager" et "retourner".

Libération : passage d'une ressource de l'état occupé à l'état de repos.

Dans les deux cas "release" en anglais.

J'écrirais que le contact de contrôle xx de la carte de régulation a "relâché" ou "a répondu" ou "s'est libéré".

En principe "déclenché" concerne ce que le contact commande (l'alarme ? Dans ce cas le contact a déclenché / déclenche l'alarme).
Selected response from:

VJC
Local time: 21:32
Grading comment
Merci pour tous les précieux détails !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3relâché, libéré, déclenchéVJC


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
relâché, libéré, déclenché


Explanation:
Auslösen : relâchement.
Relâcher : passer soit de l'état de travail à l'état de repos, pour la plupart des relais, soit d'un état final à un état initial pour certains relais de mesure ou à temps spécifié. Note : la notion "relâcher" recouvre les notions "dégager" et "retourner".

Libération : passage d'une ressource de l'état occupé à l'état de repos.

Dans les deux cas "release" en anglais.

J'écrirais que le contact de contrôle xx de la carte de régulation a "relâché" ou "a répondu" ou "s'est libéré".

En principe "déclenché" concerne ce que le contact commande (l'alarme ? Dans ce cas le contact a déclenché / déclenche l'alarme).

VJC
Local time: 21:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 100
Grading comment
Merci pour tous les précieux détails !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search