KudoZ home » German to French » Automotive / Cars & Trucks

Strukturverklebung

French translation: collage structural

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Strukturverklebung
French translation:collage structural
Entered by: Anne Diamantidis
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:16 Jan 15, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Strukturverklebung
Bonjour !
Je cherche ce terme en français, sans parvenirr à trouver de formulation satisfaisante -
Voici le contexte : " "Strukturverklebung"heisst der Terminus technicus, der bei wichtigen Autoteilen auf dem Vormarsch ist [...]"

Toutes les idées sont les bienvenues ! merci d'avance ;-)
Anne Diamantidis
Germany
Local time: 04:25
collage structural
Explanation:
ou collage de structure. S'emploie de plus en plus dans l'industrie automobile pour assembler certaines pièces. Plus léger, plus résistant et plus facile à monter (pas de vis ni de boulons...).
Selected response from:

Adrien Esparron
France
Local time: 04:25
Grading comment
Super ! merci Olivier !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4collage structural
Adrien Esparron


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
collage structural


Explanation:
ou collage de structure. S'emploie de plus en plus dans l'industrie automobile pour assembler certaines pièces. Plus léger, plus résistant et plus facile à monter (pas de vis ni de boulons...).


    Reference: http://www.evariste.org/100tc/1996/f085.html
Adrien Esparron
France
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 114
Grading comment
Super ! merci Olivier !
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): lorette, Adrien Esparron, Sylvain Leray


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jan 15, 2008 - Changes made by Sylvain Leray:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search