KudoZ home » German to French » Automotive / Cars & Trucks

Bordspannung

French translation: tension de service

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Bordspannung
French translation:tension de service
Entered by: SML
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:34 Jul 16, 2002
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Car industry
German term or phrase: Bordspannung
Reine elektromechanische Systeme kommen beim Pkw erst zum Einsatz nach Einführung der 42 Volt Bordspannung.
SML
France
Local time: 06:35
tension embarquée ou, mieux, tension de service
Explanation:
tension embarquée est plus proche du texte d'origine, mais tension de service est le terme technique consacré.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-17 06:09:40 (GMT)
--------------------------------------------------

\"tension distribuée dans le véhicule\" serait peut-être la formulation la plus naturelle pour un technicien français.
Selected response from:

fcl
France
Local time: 06:35
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +2tension embarquée ou, mieux, tension de service
fcl
4 +1tension du bord
Geneviève von Levetzow


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
tension du bord


Explanation:
... Le choix de la tension du bord 12, 24 et bientot 42 volts ? ... La tension de 42 Volt
s'imposera partout à moyen terme, en commençant par l'automobile ! ...


    www.voilelec.com/pages/energie.php - 78k
Geneviève von Levetzow
Local time: 06:35
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 153

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ellitrad: tension de bord plutot, mais en français je pense que "tension" seul serait suffisant
2 hrs
  -> Oui sans doute;)
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
tension embarquée ou, mieux, tension de service


Explanation:
tension embarquée est plus proche du texte d'origine, mais tension de service est le terme technique consacré.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-17 06:09:40 (GMT)
--------------------------------------------------

\"tension distribuée dans le véhicule\" serait peut-être la formulation la plus naturelle pour un technicien français.

fcl
France
Local time: 06:35
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in GermanGerman
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  TTV
2 mins

agree  Steffen Walter
35 mins
  -> Merci TTV et merci Steffen. Excellente journée à tous.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search