ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Automotive / Cars & Trucks

Splittschaltung


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:18 Oct 26, 2011
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: Splittschaltung
Bonjour,

Je bute sur le terme "Splittschaltung" dans la phrase suivante (extraite d'un manuel d'utilisation de tracteur) : "Bei Aufleuchten der Kontrollleuchte Splittgetriebe ist eine Splittschaltung nicht möglich".

Une tentative : "Si le voyant de contrôle Doubleur de gamme s'allume, le couplage ?? n'est pas possible".

Les spécialistes peuvent-ils m'en dire plus ? Je suppose qu'il s'agit d'une boîte de vitesses spécifique, mais quelle est la traduction ?? Mes recherches ne donnent rien...

Merci par avance !
S.C.
Local time: 18:53


Summary of answers provided
4Action de passer un rapport sur une boîte robotisée
Claude Koch


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Action de passer un rapport sur une boîte robotisée


Explanation:
Je pencherai pour une "boîte robotisée" compte tenu de ta phrase et de l'explication que j'ai trouvée là : http://fr.wikipedia.org/wiki/Boîte_de_vitesse

""""L'autre concerne des boîtes automatiques double embrayage, qui sont des boîtes robotisées à deux arbres de démultiplication parallèles, activés chacun par un embrayage distinct. Sur ce type de boîte, lors du changements de rapport, les deux embrayages passent simultanément l'un en débrayage, l'autre en embrayage, ce qui n'entraîne pas d'arrêt de traction et rend le passage de vitesse peu perceptible (pas ou peu d'à-coup). Ce type de boîte, bien plus coûteux que les BMP, est très rapide dans ses actions et se comporte également soit en mode automatique – l'électronique seule décide alors du rapport le plus adapté au condition de roulage et du moment le plus opportun pour passer au rapport suivant ou au contraire rétrograder – soit en mode séquentiel, auquel cas le conducteur décide de changer de rapport à l'aide de boutons, palettes, ou d'un levier (à condition néanmoins que les conditions ad hoc soient réunies pour éviter sur- ou sous-régime)""".

Ma proposition de traduction sera : "Lorsque le témoin "Boîte robotisée" s'allume, le passage d'une vitesse (en mode automatique) n'est pas possible".

Claude Koch
Local time: 18:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)
The asker has declined this answer




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: