ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Automotive / Cars & Trucks

Kältemittelschläge

French translation: coup(s) de bélier (dans le circuit...)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kältemittelschläge
French translation:coup(s) de bélier (dans le circuit...)
Entered by: laurgi
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:31 Nov 4, 2011
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / climatisation
German term or phrase: Kältemittelschläge
Proportionale Regelung des Massenstroms (kein Pulsventil) verhindert Kältemittelschläge im Kältekreislauf.

Comment comprenez-vous "Kältemittelschläge" ?
Merci !
rogfed
Local time: 18:53
coup(s) de bélier (dans le circuit...)
Explanation:
A vérifier, mais cela me semble le plus plausible
Selected response from:

laurgi
Local time: 18:53
Grading comment
j'avais également envisagé ce phénomène. merci !
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1coup(s) de bélier (dans le circuit...)laurgi


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
coup(s) de bélier (dans le circuit...)


Explanation:
A vérifier, mais cela me semble le plus plausible

Example sentence(s):
  • Les systèmes avec vanne de détente séquentielle posent quelquefois des problèmes de tenue mécanique des évaporateurs à faible inertie (coup de bélier).

    Reference: http://www.energieplus-lesite.be/energieplus/page_16522.htm
laurgi
Local time: 18:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 55
Grading comment
j'avais également envisagé ce phénomène. merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sabine Ide
1 hr
  -> Merci, bonne journée !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 9, 2011 - Changes made by laurgi:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: