ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Automotive / Cars & Trucks

"Besser vieles für Wenige als alles für Alle"

French translation: Qualité vaux mieux que quantité


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:21 Jan 13, 2012
German to French translations [PRO]
Marketing - Automotive / Cars & Trucks
German term or phrase: "Besser vieles für Wenige als alles für Alle"
Bonjour
Je traduis pour un constructeur auto qui applique ce principe:
"Besser vieles für Wenige als alles für Alle"

En effet, il explique qu'il vaut mieux se concentrer sur un seul type de véhicule (par ex. de sport) et devenir ainsi leader de ce segment, et être imprimé comme tel dans l'esprit des clients, plutôt que de toucher à tout et ne finalement pas être imprimé dans l'esprit des clients. (Je stärker der Fokus, desto einfacher ist es für die Marke, sich im Bewusstsein der Kunden zu verankern)

Merci d'avance de votre aide
Eloïse Notet
France
Local time: 18:53
French translation:Qualité vaux mieux que quantité
Explanation:
J'ai lu avec attentivement la discussion, mais comme je pense que la difficulté première de notre métier est de faire des choix, je propose une réponse, donc "un choix effectué", c'est ce qui je pense peut le mieux aider le demandeur.

Bref, je pense que ce slogan est très difficile à traduire, pour une fois l'allemand exprime beaucoup de façon concise. Ma proposition ne rend donc pas toutes les nuances de l'original, mais elle me semble aller dans le même sens et c'est au moins une tentative de "répondre à un slogan par un slogan".

Je mets un niveau de confiance moyen, car il est bien évident qu'une telle "notation" n'a pas de sens dans ce cas précis.
Selected response from:

TTV
France
Local time: 18:53
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3Qualité vaux mieux que quantité
TTV
3Privilégier un public ciblé ou essayer de contenter tout le monde
Andrea Jarmuschewski


Discussion entries: 15





  

Answers


4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
Qualité vaux mieux que quantité


Explanation:
J'ai lu avec attentivement la discussion, mais comme je pense que la difficulté première de notre métier est de faire des choix, je propose une réponse, donc "un choix effectué", c'est ce qui je pense peut le mieux aider le demandeur.

Bref, je pense que ce slogan est très difficile à traduire, pour une fois l'allemand exprime beaucoup de façon concise. Ma proposition ne rend donc pas toutes les nuances de l'original, mais elle me semble aller dans le même sens et c'est au moins une tentative de "répondre à un slogan par un slogan".

Je mets un niveau de confiance moyen, car il est bien évident qu'une telle "notation" n'a pas de sens dans ce cas précis.

TTV
France
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 185
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Andrea Jarmuschewski: Oui, il me semble que cette approche va dans le bon sens. Peut-être "Quand la qualité prime sur la quantité"
1 hr

agree  Giselle Chaumien
2 hrs

agree  davidb36: Jolie tournure... bonsoir/bonjour René!
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Privilégier un public ciblé ou essayer de contenter tout le monde


Explanation:
Autre idée.

Pour rester plus proche de la source, on pourrait aussi dire "Mieux vaut privilégier un public ciblé qu’essayer de contenter tout le monde" mais c'est plus lourd, à mon sens.

Andrea Jarmuschewski
France
Local time: 18:53
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: