KudoZ home » German to French » Biology (-tech,-chem,micro-)

voir ci-dessous

French translation: x

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:41 Oct 26, 2006
German to French translations [PRO]
Science - Biology (-tech,-chem,micro-)
German term or phrase: voir ci-dessous
Contexte :
"Das Biowaffen-Übereinkommen BWÜ ist ähnlich wie andere Konventionen zur Kontrolle und Abrüstung von Massenvernichtungswaffen aufgebaut. Mit der Entwicklung der modernen Biotechnologie ist aber eine klare Unterscheidung zwischen militärischer und ziviler Forschung und Nutzung kaum mehr möglich. Dazu kommt, dass im Bio-Bereich nicht Waffenarsenale, sondern das vorhandene Wissen zentral ist, weshalb die Einhaltung der Nichtweiterverbreitung äusserst schwer zu kontrollieren ist."

J'ai quelques problèmes de compréhension avec la dernière phrase de ce paragraphe....
"Par ailleurs, ce ne sont pas les arsenaux qui occupent une place centrale dans le secteur biologique. En effet, la question est plutôt de savoir pourquoi le respect de la non-prolifération est extrêmement difficile à contrôler"

Est-ce le sens ???
sofbreizh
Switzerland
Local time: 18:25
French translation:x
Explanation:
das vorhandene Wissen ist zentral

Le problème, ce ne sont pas les arsenaux mais les connaissances, le savoir [disponible] - l'accès aux informations.

L'adversaire peut ne pas disposer de flèches empoisonnées, s'il sait [et peut] les fabriquer, il est dangereux.




--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2006-10-26 09:38:05 GMT)
--------------------------------------------------

Il n'est pas facile de contrôler ce savoir !
Selected response from:

VJC
Local time: 18:25
Grading comment
Merci :-)
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +4xVJC


Discussion entries: 1





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
x


Explanation:
das vorhandene Wissen ist zentral

Le problème, ce ne sont pas les arsenaux mais les connaissances, le savoir [disponible] - l'accès aux informations.

L'adversaire peut ne pas disposer de flèches empoisonnées, s'il sait [et peut] les fabriquer, il est dangereux.




--------------------------------------------------
Note added at 56 mins (2006-10-26 09:38:05 GMT)
--------------------------------------------------

Il n'est pas facile de contrôler ce savoir !

VJC
Local time: 18:25
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 22
Grading comment
Merci :-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ni-cole
6 mins
  -> merci, Nicole et bon appétit !

agree  giselavigy: weshalb = c'est pourquoi qu'il est difficile ... Bon appétit!
10 mins
  -> merci, Gisela, bon ap et bon après-midi !

agree  Dr. Karina Peterson
2 hrs
  -> merci, Karina et bonne journée !

agree  Acarte
3 hrs
  -> merci, Acarte, et bonne journée !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search