KudoZ home » German to French » Bus/Financial

phrase SVP

French translation: il s'agit des "provisions sur avoirs"

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:phrase SVP
French translation:il s'agit des "provisions sur avoirs"
Entered by: Michael Hesselnberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:44 Nov 5, 2003
German to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: phrase SVP
Durch Steigerung der Bestandprovisionen und Betreuungshonorare den Anteil der transaktionsunabhängigen Erträge auf Kostendeckungsquote von x % gesteigert haben

Je comprends le sens, mais comment traduire cette phrase?
Qu'est-ce qu'on veut dire avec "Bestandprovisionen"?

Merci
DesposEl
Switzerland
Local time: 00:19
il s'agit des "provisions sur avoirs"
Explanation:
je pense qu'il ne peut s'agir que de cela

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 13:58:06 (GMT)
--------------------------------------------------

lorsque l\'on parle de \"provisions sur avoirs\" il s\'agit d\'avoirs non immédiatement disponibles alors que les provisions que l\'on met en face sontdes liquidités immédatement transférables;


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 14:00:21 (GMT)
--------------------------------------------------

en gros il s\'agit d\'augmenter des provisions sur avoirs ainsi que des \"honoraires de conseil\" afin d\'augmenter le pourcentage de revenus indépendants des transactions
(on peut s\'imaginer qu\'il s\'agit de transactions en bourse,non? que dit le contexte?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 14:20:37 (GMT)
--------------------------------------------------

non,tu ne te trompes pas,avec le contextte que tu me donnes là,tu as tout à fait raison,et le sens de la phrase,cela t\'inspire maintenant ?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-06 06:58:04 (GMT)
--------------------------------------------------

betreuungshonorar me semble effectivement les honoraires pour le suivi (des comptes ici) alors que \'beratungskommissionen\' se traduit par \'honaires de conseil\' me semble-t-il
Selected response from:

Michael Hesselnberg
Local time: 00:19
Grading comment
Merci!
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4il s'agit des "provisions sur avoirs"Michael Hesselnberg


Discussion entries: 2





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
il s'agit des "provisions sur avoirs"


Explanation:
je pense qu'il ne peut s'agir que de cela

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 13:58:06 (GMT)
--------------------------------------------------

lorsque l\'on parle de \"provisions sur avoirs\" il s\'agit d\'avoirs non immédiatement disponibles alors que les provisions que l\'on met en face sontdes liquidités immédatement transférables;


--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 14:00:21 (GMT)
--------------------------------------------------

en gros il s\'agit d\'augmenter des provisions sur avoirs ainsi que des \"honoraires de conseil\" afin d\'augmenter le pourcentage de revenus indépendants des transactions
(on peut s\'imaginer qu\'il s\'agit de transactions en bourse,non? que dit le contexte?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-05 14:20:37 (GMT)
--------------------------------------------------

non,tu ne te trompes pas,avec le contextte que tu me donnes là,tu as tout à fait raison,et le sens de la phrase,cela t\'inspire maintenant ?

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-06 06:58:04 (GMT)
--------------------------------------------------

betreuungshonorar me semble effectivement les honoraires pour le suivi (des comptes ici) alors que \'beratungskommissionen\' se traduit par \'honaires de conseil\' me semble-t-il

Michael Hesselnberg
Local time: 00:19
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 9348
Grading comment
Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search