KudoZ home » German to French » Bus/Financial

Leistungsträgern et Lernkultur

French translation: collaborateurs performants

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Leistungsträgern
French translation:collaborateurs performants
Entered by: DesposEl
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:17 Nov 6, 2003
German to French translations [Non-PRO]
Bus/Financial
German term or phrase: Leistungsträgern et Lernkultur
Intensivierung der Feedback- und Lernkultur
Förderung von Leistungsträgern

culture d'apprentissage et protagonistes en termes de performance?
DesposEl
Switzerland
Local time: 06:14
collaborateurs performants et culture d'apprentissage
Explanation:
Attention, il ne s'agit ni de protagoniste (comme le dit notre collègue), mais pas non plus d'agents car "agents" sont en France des "Arbeiter, gewerbliche Mitarbeiter".
Ce ne sont pas non plus des prestataires, car dans le monde industriel/des entreprises "prestataire" = Dienstleister.
S'il s'agit d'évaluer les salariés, je dirais "collaborateurs performants".
Bonne chance.
Selected response from:

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 06:14
Grading comment
Merci bcp, parfois c'est si facile, mais on n'y arrive pas.
Merci a ts.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1collaborateurs performants et culture d'apprentissage
Giselle Chaumien
4 +1genau soMichael Hesselnberg
4prestataires et culture de l'apprentissagehirselina


Discussion entries: 1





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
genau so


Explanation:
je n'ai rien à ajouter

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-06 16:22:57 (GMT)
--------------------------------------------------

peut-être rajouter qu\'il y a un encouragement des \'acteurs \'

--------------------------------------------------
Note added at 2003-11-06 17:49:04 (GMT)
--------------------------------------------------

raison de plus pour continuer ainsi tout en incluant la notion d\'encouragement ou de feed-back positif pour les efforts entrepris pour fair très branché >:-))

Michael Hesselnberg
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 9348

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri : acteurs ou agents plutôt que protagonistes
8 mins
  -> Danke Hélène
Login to enter a peer comment (or grade)

36 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prestataires et culture de l'apprentissage


Explanation:
A mon avis, le terme "Leistungsträger" n'a rien à voir avec "les protagonistes en termes de performances", ce sont les "Träger" de "Leistungen", c.-à-d.les prestataires de services, de soins. Sans contexte, impossible de donner une traduction plus précise.

"Leistungsträger sind die in den §§ 18 bis 29 SGB I genannten Körperschaften, Anstalten und Behörden, die für die Erbringung der Sozialleistungen und die Realisierung der sozialen Rechte zuständig sind (§ 12 Abs. 1 SGB I).
http://www.patienten-rechte.org/eckpunkte-integrationsorient...

hirselina
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 872
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
collaborateurs performants et culture d'apprentissage


Explanation:
Attention, il ne s'agit ni de protagoniste (comme le dit notre collègue), mais pas non plus d'agents car "agents" sont en France des "Arbeiter, gewerbliche Mitarbeiter".
Ce ne sont pas non plus des prestataires, car dans le monde industriel/des entreprises "prestataire" = Dienstleister.
S'il s'agit d'évaluer les salariés, je dirais "collaborateurs performants".
Bonne chance.

Giselle Chaumien
Germany
Local time: 06:14
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 3097
Grading comment
Merci bcp, parfois c'est si facile, mais on n'y arrive pas.
Merci a ts.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  co.libri : OK, d'accord pour la remarque sur agents. Je reste avec mon terme d'"acteur" fréquememnt utilisé. Collaborateur va bien aussi :)
29 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search