GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:24 Sep 4, 2006 |
German to French translations [PRO] Law/Patents - Business/Commerce (general) / glossaire | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: V. H. Local time: 21:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | voir ci-dessous |
|
voir ci-dessous Explanation: "Traitement des/du licenciement(s)" (Du littéral ou alors demander le client ce qu'implique cette tâche) Pourrait-il s'agir d'autre chose que de licenciements ? De résiliations de contrats p. ex. ? (dans ce cas "traitement des résiliations") Reference: http://66.102.9.104/search?q=cache:bbNfIQWZvKoJ:emploi.efina... Reference: http://moodle.fhso.ch/file.php/77/Uebungen_Fallbeispiele/Auf... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.