https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/business-commerce-general/1529528-k%C3%BCndigungsbearbeitung.html

Kündigungsbearbeitung

French translation: traitement des/du licenciement(s) / traitement des résiliations

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Kündigungsbearbeitung
French translation:traitement des/du licenciement(s) / traitement des résiliations
Entered by: elysee

04:24 Sep 4, 2006
German to French translations [PRO]
Law/Patents - Business/Commerce (general) / glossaire
German term or phrase: Kündigungsbearbeitung
j'ai ce terme dans une très longue liste sans contexte se référant à la Suisse en particulier... (au monde du travail en général, finances, secteur juridique et économique et termes aussi de la famille et de la société).

(3149)
Kündigungsbearbeitung

(...?... de licenciement )

(la fatigue commence à me peser même après le w.end....Qui l'a-vu d'ailleurs..?)

Merci beaucoup d'avance !
elysee
Italy
Local time: 21:36
voir ci-dessous
Explanation:
"Traitement des/du licenciement(s)"
(Du littéral ou alors demander le client ce qu'implique cette tâche)

Pourrait-il s'agir d'autre chose que de licenciements ? De résiliations de contrats p. ex. ? (dans ce cas "traitement des résiliations")
Selected response from:

V. H.
Local time: 21:36
Grading comment
Merci beaucoup à tous les 2. J'ai préféré garder les 2 termes car il s'agit d'un glossaire et donc différents sens sont toujours utiles pour différents contextes.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1voir ci-dessous
V. H.


  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
voir ci-dessous


Explanation:
"Traitement des/du licenciement(s)"
(Du littéral ou alors demander le client ce qu'implique cette tâche)

Pourrait-il s'agir d'autre chose que de licenciements ? De résiliations de contrats p. ex. ? (dans ce cas "traitement des résiliations")


    Reference: http://66.102.9.104/search?q=cache:bbNfIQWZvKoJ:emploi.efina...
    Reference: http://moodle.fhso.ch/file.php/77/Uebungen_Fallbeispiele/Auf...
V. H.
Local time: 21:36
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci beaucoup à tous les 2. J'ai préféré garder les 2 termes car il s'agit d'un glossaire et donc différents sens sont toujours utiles pour différents contextes.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Artur Heinrich: oder: ... résiliations
7 hrs
  -> merci
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: