04:28 Oct 21, 2006 |
|
German to French translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / Export | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | Délai de paiement à déterminer |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Délai de paiement à déterminer Explanation: En consultant dict.leo.org je trouve "terme d'échéance" pour "Zahlungsziel", de même sur tu-chemintz.de, j'en déduis que c'est un délai de paiment qui n'est pas défini.... -------------------------------------------------- Note added at 2 Tage3 Stunden (2006-10-23 07:59:00 GMT) -------------------------------------------------- Du fait qu'il s'agisse ici des conditions de paiement, je suppose que le délai de réglement n'est pas déterminé dans les conditions générales, sous-entrendu qu'il sera à déterminer avec le partenaire en question.... c'est pourquoi je préfère "à déterminer" que "indéterminé". Reference: http://dict.leo.org Reference: http://dict.tu-chemnitz.de |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|