KudoZ home » German to French » Business/Commerce (general)

stellen zu (phrase svp)

French translation: cf. ci-dessous

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:54 Mar 18, 2007
German to French translations [PRO]
Business/Commerce (general) / Procès-verbal
German term or phrase: stellen zu (phrase svp)
Bonjour,
Toujours mon procès-verbal...

Je trouve la phrase suivante quelque peu bancale:

Hans B. stellt zu Artikel 9, Absatz X-News den Änderungsantrag, den Passus (zwei- bis viermal jährlich) zu streichen.

X est le nom d'une association d'entrepreneurs

Dans ce texte, je suis déjà tombé sur "stellen zu", que j'ai traduit par "ajouter à ("Thomas K. stellt den Änderungsantrag zu Artikel 5, Abschnitt zwei. = Thomas K. ajoute la proposition de modification à l’article 5, chapitre 2.), mais il semblerait que le sens soit différent ici.


Merci de me jeter une bouée! :-)
David Baour
Brazil
Local time: 07:03
French translation:cf. ci-dessous
Explanation:
En ce qui concerne l'article 9, Absatz X-News, Monsieur Hans B demande de supprimer [stellt den Änderungsantra] den Passus (zwei- bis viermal jährlich).



--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-03-18 18:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

Mieux merci, David, je me remets de mon 'Horrortrip'.

plutôt une proposition... **visant** à supprimer....
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 12:03
Grading comment
Merci!
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4cf. ci-dessous
Geneviève von Levetzow
4formule
valerieE


  

Answers


1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
formule


Explanation:
je dirais formule la requête ...

valerieE
France
Local time: 12:03
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
cf. ci-dessous


Explanation:
En ce qui concerne l'article 9, Absatz X-News, Monsieur Hans B demande de supprimer [stellt den Änderungsantra] den Passus (zwei- bis viermal jährlich).



--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-03-18 18:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

Mieux merci, David, je me remets de mon 'Horrortrip'.

plutôt une proposition... **visant** à supprimer....

Geneviève von Levetzow
Local time: 12:03
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 36
Grading comment
Merci!
Notes to answerer
Asker: Bonjour Geneviève, comment vas-tu? Merci pour ta réponse. Que penses-tu de "En ce qui concerne l’article 9, passage ECS News, Monsieur Hans B. présente une proposition de modification consistant à supprimer le passage (deux à quatre fois l’an).

Asker: Merci Geneviève pour cette précision. Concernant le "Horrortrip", oui, j'ai suivi le feuilleton en jouant de temps à autre les figurants (en cliquant sur "Accord")... Un feuilleton du genre par carrière, je pense que c'est suffisant, n'est-ce pas?

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search