https://www.proz.com/kudoz/german-to-french/business-commerce-general/681873-verst%E4ndnisproblem-ganzer-satz-dringend.html

Verständnisproblem ganzer Satz, dringend!

French translation: Voir proposition ci-dessous

13:45 Apr 6, 2004
German to French translations [PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
German term or phrase: Verständnisproblem ganzer Satz, dringend!
Wer von Euch könnte mir bei der Übersetzung folgendne Satzes ins Französische helfen?

Sie haben per 17.02.2004 mittels Aufhebungsvertrag der Zusammenarbeit zwischen X und Y "per Saldo aller Ansprüche" auf jegliche Forderungen Ihrerseits verzichtet und dies auch schriftlich bestätigt.
Jessi2712
Germany
Local time: 16:49
French translation:Voir proposition ci-dessous
Explanation:
Le 17.02.2004, en résiliant d'un commun accord la collaboration entre les parties X et Y en procédant au "solde de toutes les prétentions", vous avez renoncé à toute revendication de votre part et également confirmé ces faits par écrit.
Selected response from:

Tania Bustos
France
Local time: 16:49
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2solde de tout compte
Cl. COMBALUZIER
3 +2Voir proposition ci-dessous
Tania Bustos
3s. u.
Gabi François


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Verständnisproblem ganzer Satz, dringend!
Voir proposition ci-dessous


Explanation:
Le 17.02.2004, en résiliant d'un commun accord la collaboration entre les parties X et Y en procédant au "solde de toutes les prétentions", vous avez renoncé à toute revendication de votre part et également confirmé ces faits par écrit.

Tania Bustos
France
Local time: 16:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabi François
5 mins

agree  Genestelle: oui, plus la phrase donnée par Claire
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s. u.


Explanation:
Le 17 février 2004, vous avez renoncé par le contrat résiliant la coopération entre X et Y, *en faisant le solde de toutes les prétentions*, à toutes les révendication que vous pourriez faire valoir, et confirmé cette renonciation par écrit.

Aber das ist nur so aus der Hüfte geschossen, warte mal lieber die Bestätigung eines Muttersprachlers ab...

Gabi François
Germany
Local time: 16:49
Works in field
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
"Saldo aller Ansprüche"
solde de tout compte


Explanation:
S'il s'agit d'un contrat employeur / salarié...

REÇU POUR SOLDE DE TOUT COMPTE

Bibliographie générale
A. MAFFRE-BAUGE Réflexions autour de l'évolution récente du reçu pour solde de tout compte, Petites Affiches 27/5/98, p.18.

Cass. soc., 8 juillet 1980, Bull. civ., V, n°617.

Contrat de travail - Rupture - Reçu pour solde de tout compte - Art. L.122-17 C. trav. - Effet libératoire pour les sommes envisagées (oui)

« Attendu que le reçu pour solde de tout compte a un effet libératoire pour l'employeur à l'égard de tous les éléments de rémunération dont le paiement a été envisagé au moment du règlement de ce compte ».

Le reçu pour solde de tout compte répond à un formalisme précis, prévu à l'article L.122-17 du Code du travail, destiné à faire prendre conscience au salarié de l'importance qu'il présente, d'une part, et de la faculté qu'il possède de pouvoir le dénoncer sous certaines conditions, d'autre part.
Il revêt un intérêt certain, au moins pour l'employeur, puisqu'il emporte, comme l'exprime très clairement cette décision, un effet libératoire pour l'ensemble des sommes qui y sont envisagées, au-delà des deux mois suivants la signature par le salarié.


    Reference: http://www.123travail.com/grands.arrets/p1011001.htm
Cl. COMBALUZIER
Local time: 16:49
Works in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Genestelle
2 hrs
  -> Merci Jean-Pierre :-)

agree  Christian Fournier
16 hrs
  -> Merci :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: