KudoZ home » German to French » Chemistry; Chem Sci/Eng

Reinigungsätzung, Texturätzung, Dotierungsprozess

French translation: [bains de ]décapage, de finition, [processus de] dopage

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Reinigungsätzung, Texturätzung, Dotierungsprozess
French translation:[bains de ]décapage, de finition, [processus de] dopage
Entered by: jfabre
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:29 Nov 3, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Beschichtungen, Verarbeitung von Solarzellen
German term or phrase: Reinigungsätzung, Texturätzung, Dotierungsprozess
Kontext: Webseite einer Firma, die auf Beschichtungen spezialisiert ist.

"Photovoltaische Elemente (Solarzellen) werden meist noch aus "Abfallprodukten" der Halbleiterindustrie gefertigt. Sowohl in den Produktionsvorstufen, als auch bei der Weiterverarbeitung werden aggressive Chemikalien eingesetzt, wie z.B. Phosphoroxychlorid:
- Reinigungsätzungen
- Texturätzungen
- Dotierungsprozesse."

POur les deux premiers, la signification est claire, mais je ne trouve pas de terme consacré. Quant au troisième...

Des idées?

Merci d'avance et bon week-end!
jfabre
Sweden
Local time: 22:18
[bains de ]décapage, de finition, [processus de] dopage
Explanation:
je ne suis pas sûr de "Texturätzung", suppose qu'il s'agit d'un traitement destiné à donner un certain "fini", une certaine "texture" au substrat, de le préparer à la suite.


--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2007-11-03 15:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

pas d'accord avec "mordançage" (technicien en revêtements électrolytiques des matériaux, je n'en ai jamais entendu parler.

Je connais deux types d'"attaques" (Ätzung) : décapage (=nettoyage) et "activation" (qui rend la surface "réceptrice" à la suite du traitement).
Selected response from:

VJC
Local time: 22:18
Grading comment
Merci beaucoup!
Et désolée d'avoir mis plusieurs termes dans la même question! Je n'avais pas pensé au problème du glossaire, et comme les 3 termes allaient ensemble...
J'y ferai attention la prochaine fois!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4mordançageMichael Hesselnberg
3[bains de ]décapage, de finition, [processus de] dopageVJC


Discussion entries: 1





  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Reinigungsätzung
mordançage


Explanation:
un terme à la fois ;-)

Définition > Mordançage Définition : Mordançage - MÉTALLURGIE Décapage aux acides d'une surface métallique. TEXTILES Application d'un mordant sur une étoffe, sur les poils d'une ...
www.futura-sciences.com/fr/comprendre/glossaire/definition/... - 49k

Ätzen n 1. (Ch) attaque f, corrosion f, rongement m; 2. (Met, Text) mordançage m; 3. (Text) enlevage m; 4. (Typ) morsure f, gravure f à lacide [eau forte]; 5. (Eln) gravure f (Schaltung)
© Langenscheidt Fachverlag GmbH München, 2005


Michael Hesselnberg
Local time: 22:18
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 224
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
[bains de ]décapage, de finition, [processus de] dopage


Explanation:
je ne suis pas sûr de "Texturätzung", suppose qu'il s'agit d'un traitement destiné à donner un certain "fini", une certaine "texture" au substrat, de le préparer à la suite.


--------------------------------------------------
Note added at 26 minutes (2007-11-03 15:55:46 GMT)
--------------------------------------------------

pas d'accord avec "mordançage" (technicien en revêtements électrolytiques des matériaux, je n'en ai jamais entendu parler.

Je connais deux types d'"attaques" (Ätzung) : décapage (=nettoyage) et "activation" (qui rend la surface "réceptrice" à la suite du traitement).

VJC
Local time: 22:18
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 223
Grading comment
Merci beaucoup!
Et désolée d'avoir mis plusieurs termes dans la même question! Je n'avais pas pensé au problème du glossaire, et comme les 3 termes allaient ensemble...
J'y ferai attention la prochaine fois!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search