KudoZ home » German to French » Computers: Software

selbst eingestufte Informationen

French translation: leurs données

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:25 Nov 11, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / Manuel d'un logiciel de cryptage
German term or phrase: selbst eingestufte Informationen
In meinem Berufsleben habe ich viele Mitarbeiter und Kollegen gesehen, die, falls überhaupt, die eingebaute Möglichkeit von Kompressions- oder Office-Produkten nutzten um selbst eingestufte Informationen abzulegen und zu versenden.
Catherine VIERECK
France
Local time: 23:55
French translation:leurs données
Explanation:
euh... ce manuel n'a-t-il pas déjà été traduit (en allemand depuis une autre langue...)? en effet le langage me paraît assez boîteux, et on dirait que "their own classified data" a été traduit littéralement en allemand, ce qui ne veut pas dire grand chose.... ;)
je traduirais ici le sens général plutôt que le terme littéral: la phrase critique le fait que les collègues n'utilisent QUE les outils de bureautique standard pour transmettre leurs données ... dans le contexte, "ingestuft" voudrait probablement dire qu'il s'agit de données sensibles, classifiées etc..
Selected response from:

geneva_trad
Local time: 23:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3leurs données
geneva_trad


Discussion entries: 1





  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
leurs données


Explanation:
euh... ce manuel n'a-t-il pas déjà été traduit (en allemand depuis une autre langue...)? en effet le langage me paraît assez boîteux, et on dirait que "their own classified data" a été traduit littéralement en allemand, ce qui ne veut pas dire grand chose.... ;)
je traduirais ici le sens général plutôt que le terme littéral: la phrase critique le fait que les collègues n'utilisent QUE les outils de bureautique standard pour transmettre leurs données ... dans le contexte, "ingestuft" voudrait probablement dire qu'il s'agit de données sensibles, classifiées etc..

geneva_trad
Local time: 23:55
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Non, le texte a bel et bien été produit par un ingénieur allemand... Pour l'instant je l'ai traduit par « des informations à diffusion restreinte », mais je pense en effet que cela va dans le sens des données sensibles. Je voulais entre autres m'assurer que ce n'était pas simplement un problème de compréhension de ma part.

Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (3): Andrea Jarmuschewski, lorette, geneva_trad


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 11, 2007 - Changes made by geneva_trad:
LevelNon-PRO » PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search