KudoZ home » German to French » Computers: Software

....seines Servers und dessen Vorgänger (übergeordneter server)...

French translation: et le serveur en amont

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:40 Feb 19, 2009
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
German term or phrase: ....seines Servers und dessen Vorgänger (übergeordneter server)...
Allerdings kann ein Client nur auf die Daten seines Servers und dessen Vorgänger (übergeordneter Server) zugreifen.

je ne veux pas forcément me risquer à un choix malheureux de concept et cherche le mot approprié pour "Vorgänger". J'ai trouvé "prioritaire" ou "supérieur". Y a vraiment pas mieux ? Vorgänger parle bcp + que ces 2 mots fr.

Merci d'avance
Dmasson
France
Local time: 10:32
French translation:et le serveur en amont
Explanation:
une simple suggestion...

en amont signifie qui est plus haut dans la hiérachie
d'une structure, dont qui le précède dans le flux des données...

par opposition à en aval, qui est situé après...
Selected response from:

Iffick
Netherlands
Local time: 10:32
Grading comment
Merci à tous. Coucou Laure, ça va ?
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6et le serveur en amont
Iffick


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
et le serveur en amont


Explanation:
une simple suggestion...

en amont signifie qui est plus haut dans la hiérachie
d'une structure, dont qui le précède dans le flux des données...

par opposition à en aval, qui est situé après...

Iffick
Netherlands
Local time: 10:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Grading comment
Merci à tous. Coucou Laure, ça va ?
Notes to answerer
Asker: vous êtes irremplaçables : placé en amont. Je ne pense jamais à aval ou amont dans un contexte électronique , jamais. (Vous allez bien Eric depuis l'été 2008?) Merci á vous deux !


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eric Le Carre: J'ajouterais simplement 'placé/situé' pour donner 'le serveur placé/situé en amont'.
17 mins

agree  VJC
26 mins

agree  Marion Hallouet
49 mins

agree  lorette
1 hr

agree  Sylvain Leray
2 hrs

agree  Geneviève von Levetzow
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search