ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Computers: Systems, Networks

Betrieb einer Root CA

French translation: autorité de certification racine


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Root CA
French translation:autorité de certification racine
Entered by: Nambou Mounikou
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:28 Nov 15, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / solutions de sécurité
German term or phrase: Betrieb einer Root CA
Bonjour,

il s'agit d'une brochure présentant les produits d'un fournisseur de solutions de sécurité informatique. La phrase est:
"Sowohl das Outsourcing von Applikationen in vier redundanten Rechenzentren als auch den Betrieb zentral verwalteter Sicherheitslösungen und den *Betrieb einer Root CA* für öffentlich anerkannte und sichere Zertifikate können Reseller bei XXX einkaufen."

Merci beaucoup.
Nambou Mounikou
Local time: 18:54
autorité de certification racine
Explanation:
CA = certification authority
Selected response from:

Blandine Proust
France
Local time: 18:54
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4autorité de certification racine
Blandine Proust
2 +1service de certificat racineVJC


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
autorité de certification racine


Explanation:
CA = certification authority


    Reference: http://www.microsoft.com/technet/prodtechnol/windowsserver20...
Blandine Proust
France
Local time: 18:54
Specializes in field
Native speaker of: French
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Eric Le Carre
7 mins

agree  Adrien Esparron: Oui, ce qui se nomme aussi Tier One ou tier ne signifie évidemment pas 1/3 :))
20 mins

agree  Michael Hesselnberg
47 mins

agree  VJC
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
service de certificat racine


Explanation:
utilisation d'un certificat racine, utilisation d'un "root ca".

Bonjour Nambou,
Si Olivier passe, il donnera la réponse correcte, s'il ne passe pas, les miennes sont acceptables. Mon "niveau de confiance" correspond à mon peu de compétence en la matière mais j'utiliserais une de ces réponses (utilisation de...) sans craindre de me tromper.

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2007-11-15 14:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

-

VJC
Local time: 18:54
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: Monsieur est trop bon, mais Blandine est passée avant et n'a pas tort. Ceci dit le terme de Service me paraît plus conforme à la réalité du système. Bof, terminologie quoiqu'il en soit non "native" ... // Non ne retire pas, il n'y a que certificat qu'est
50 mins
  -> merci bien, Olivier, je ferais mieux d'effacer ma réponse mais ton commentaire peut être utile et mes erreurs instruire la postérité.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: