20:28 Dec 4, 2004 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Cécile Kellermayr Austria Local time: 15:38 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | liste de codes d’accès |
| ||
4 | liste à biffer |
|
liste de codes d’accès Explanation: Zum Vergleich die deutsche und die französische Version der UBS-Homepage: Die e-banking-Dienstleistungen die wir unseren Privatkundinnen und -kunden in der Schweiz anbieten, beruhen auf Vertrauen, Qualität, Sicherheit und Diskretion. Diesen äusserst traditionellen Werten wird ausgerechnet durch modernste Technologie Rechnung getragen - insbesondere im Bereich Sicherheit. Für den Zugriff auf ein e-banking- Konto benötigt ein Kunde eine persönliche Vertragsnummer, ein Passwort und - bis zum vergangenen Jahr - eine ***Streichliste*** in Papierform. Dieses System hat während seiner Einsatzzeit die strengen Verschlüsselungsanforderungen mehr als erfüllt. Die Streichliste wollten wir aber durch eine bequemere elektronische Lösung ersetzen. Nos services d’e-banking à l’intention de la clientèle privée en Suisse mettent l’accent sur les valeurs qui ont fait la réputation du pays, à savoir la confiance, la qualité, la sécurité et la discrétion. En recourant aux solutions et aux technologies les plus modernes dans le domaine de la sécurité, nous apportons la preuve de l’importance que ces valeurs revêtent à nos yeux. Jusqu’à l’an dernier, les clients avaient besoin, pour accéder à leurs comptes e-banking, d’un numéro de contrat individuel, d’un mot de passe et d’une ***liste de codes d’accès*** sur support papier. Même si l’ancien système convenait parfaitement aux critères particulièrement stricts que nous avions fixés en matière de cryptage, nous avons néanmoins opté pour une solution électronique plus adéquate en remplacement de la liste sur support papier. -------------------------------------------------- Note added at 23 mins (2004-12-04 20:51:57 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Das sind wohl diese Listen mit den einzelnen Transaktionscodes, die man regelmäßig von der Bank erhält. Wenn man einen Code bereits verwendet hat, streicht man ihn aus, deshalb Streichliste. Reference: http://www.ubs.com/1/f/about/annual_review/2002/innovation_l... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
liste à biffer Explanation: Dans le domaine de la banque électronique, le terme consacré est "liste à biffer", du moins en Suisse. Reference: http://www.bcju.ch/Ebanking/Cyberbanking/Support/index.asp Reference: http://switzerland.isyours.com/f/banque/internet.banking.htm... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.