Streichliste

French translation: liste de codes d’accès

20:28 Dec 4, 2004
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
German term or phrase: Streichliste
Questionnaire sur l'internetbanking:

..... Das heisst, Sie benutzen deshalb ein Gerät, das Ihnen einen Zugangscode zum Internetbanking System generiert. Bitte sagen Sie mir nun, was Sie mit diesem System für Erfahrungen gemacht haben.
 Haben Sie noch das alte Verfahren mit ***Streichliste*** **gekannt?
 Wenn ja – was sind die Stärken und Schwächen beider Verfahren (Streichliste vs. Lesegerät)?

Sagt Euch das etwas? Mir nicht.
antje.s
Local time: 15:38
French translation:liste de codes d’accès
Explanation:
Zum Vergleich die deutsche und die französische Version der UBS-Homepage:

Die e-banking-Dienstleistungen die wir unseren Privatkundinnen und -kunden in der Schweiz anbieten, beruhen auf Vertrauen, Qualität, Sicherheit und Diskretion. Diesen äusserst traditionellen Werten wird ausgerechnet durch modernste Technologie Rechnung getragen - insbesondere im Bereich Sicherheit. Für den Zugriff auf ein e-banking- Konto benötigt ein Kunde eine persönliche Vertragsnummer, ein Passwort und - bis zum vergangenen Jahr - eine ***Streichliste*** in Papierform. Dieses System hat während seiner Einsatzzeit die strengen Verschlüsselungsanforderungen mehr als erfüllt. Die Streichliste wollten wir aber durch eine bequemere elektronische Lösung ersetzen.

Nos services d’e-banking à l’intention de la clientèle privée en Suisse mettent l’accent sur les valeurs qui ont fait la réputation du pays, à savoir la confiance, la qualité, la sécurité et la discrétion. En recourant aux solutions et aux technologies les plus modernes dans le domaine de la sécurité, nous apportons la preuve de l’importance que ces valeurs revêtent à nos yeux. Jusqu’à l’an dernier, les clients avaient besoin, pour accéder à leurs comptes e-banking, d’un numéro de contrat individuel, d’un mot de passe et d’une ***liste de codes d’accès*** sur support papier. Même si l’ancien système convenait parfaitement aux critères particulièrement stricts que nous avions fixés en matière de cryptage, nous avons néanmoins opté pour une solution électronique plus adéquate en remplacement de la liste sur support papier.


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-12-04 20:51:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Das sind wohl diese Listen mit den einzelnen Transaktionscodes, die man regelmäßig von der Bank erhält.
Wenn man einen Code bereits verwendet hat, streicht man ihn aus, deshalb Streichliste.
Selected response from:

Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 15:38
Grading comment
Merci Cécile, c'est exactement ça.... on devrait faire autre chose que bosser le samedi soir....grrrr
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1liste de codes d’accès
Cécile Kellermayr
4liste à biffer
Walter Blaser


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
liste de codes d’accès


Explanation:
Zum Vergleich die deutsche und die französische Version der UBS-Homepage:

Die e-banking-Dienstleistungen die wir unseren Privatkundinnen und -kunden in der Schweiz anbieten, beruhen auf Vertrauen, Qualität, Sicherheit und Diskretion. Diesen äusserst traditionellen Werten wird ausgerechnet durch modernste Technologie Rechnung getragen - insbesondere im Bereich Sicherheit. Für den Zugriff auf ein e-banking- Konto benötigt ein Kunde eine persönliche Vertragsnummer, ein Passwort und - bis zum vergangenen Jahr - eine ***Streichliste*** in Papierform. Dieses System hat während seiner Einsatzzeit die strengen Verschlüsselungsanforderungen mehr als erfüllt. Die Streichliste wollten wir aber durch eine bequemere elektronische Lösung ersetzen.

Nos services d’e-banking à l’intention de la clientèle privée en Suisse mettent l’accent sur les valeurs qui ont fait la réputation du pays, à savoir la confiance, la qualité, la sécurité et la discrétion. En recourant aux solutions et aux technologies les plus modernes dans le domaine de la sécurité, nous apportons la preuve de l’importance que ces valeurs revêtent à nos yeux. Jusqu’à l’an dernier, les clients avaient besoin, pour accéder à leurs comptes e-banking, d’un numéro de contrat individuel, d’un mot de passe et d’une ***liste de codes d’accès*** sur support papier. Même si l’ancien système convenait parfaitement aux critères particulièrement stricts que nous avions fixés en matière de cryptage, nous avons néanmoins opté pour une solution électronique plus adéquate en remplacement de la liste sur support papier.


--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2004-12-04 20:51:57 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Das sind wohl diese Listen mit den einzelnen Transaktionscodes, die man regelmäßig von der Bank erhält.
Wenn man einen Code bereits verwendet hat, streicht man ihn aus, deshalb Streichliste.


    Reference: http://www.ubs.com/1/f/about/annual_review/2002/innovation_l...
Cécile Kellermayr
Austria
Local time: 15:38
Native speaker of: German
PRO pts in category: 16
Grading comment
Merci Cécile, c'est exactement ça.... on devrait faire autre chose que bosser le samedi soir....grrrr

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvain Leray: Genau, ich habe noch meine alte Streichliste aus Deutschland... es wird in Frankreich noch kaum benutzt, glaube ich.
16 hrs
  -> Meine Bank ist da noch rückständig ;-) Ich schaffe es nie, eine "Stricherlliste" aufzubrauchen, bevor schon die nächste im Briefkasten liegt...
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
liste à biffer


Explanation:
Dans le domaine de la banque électronique, le terme consacré est "liste à biffer", du moins en Suisse.


    Reference: http://www.bcju.ch/Ebanking/Cyberbanking/Support/index.asp
    Reference: http://switzerland.isyours.com/f/banque/internet.banking.htm...
Walter Blaser
Switzerland
Local time: 15:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search