KudoZ home » German to French » Construction / Civil Engineering

Muldenkonzept

French translation: selon les mêmes principes que ceux qui s'appliquent aux déchets/ordures

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:43 May 23, 2005
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Muldenkonzept
Kontext: Werkvertrag zu einem Bauvorhaben. Schweiz

"Abfälle u. überschüssige Baumaterialien sind analog dem Muldenkonzept zu entsorgen"

Merci d'avance pour vos lumières!
jfabre
Sweden
Local time: 14:31
French translation:selon les mêmes principes que ceux qui s'appliquent aux déchets/ordures
Explanation:
voilà la notion - éventuellement avec un tri séléctif?

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-23 07:58:38 (GMT)
--------------------------------------------------

sélectif - le 2ème accent ne devrait pas y être

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-23 07:58:38 (GMT)
--------------------------------------------------

sélectif - le 2ème accent ne devrait pas y être
Selected response from:

xxxCMJ_Trans
Local time: 14:31
Grading comment
Merci! J'ai opté pour "tri sélectif"
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2selon les mêmes principes que ceux qui s'appliquent aux déchets/orduresxxxCMJ_Trans


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
selon les mêmes principes que ceux qui s'appliquent aux déchets/ordures


Explanation:
voilà la notion - éventuellement avec un tri séléctif?

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-23 07:58:38 (GMT)
--------------------------------------------------

sélectif - le 2ème accent ne devrait pas y être

--------------------------------------------------
Note added at 2005-05-23 07:58:38 (GMT)
--------------------------------------------------

sélectif - le 2ème accent ne devrait pas y être

xxxCMJ_Trans
Local time: 14:31
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 62
Grading comment
Merci! J'ai opté pour "tri sélectif"
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search