KudoZ home » German to French » Construction / Civil Engineering

Führungsplatte

French translation: Plaque / Platine / embase de positionnement

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:08 Jun 15, 2005
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Führungsplatte
"Montieren der drei unteren Führungsplatten mit Stützfuß unter dem Fußflansch der Fundamentsektion und schlüsselfest verschrauben."

Là aussi j'ai une photo, si quelqu'un a une idée, je peux l'envoyer par mail.

Merci!
xxxMireille Gon
Local time: 22:21
French translation:Plaque / Platine / embase de positionnement
Explanation:
Sans photo, j'aurais opté pour une plaque ou platine de guidage, mais j'aurai tendance à réserver ce mot pour un guidage dynamique c'est à dire le quidage d'un mouvement. (je pensais au départ à l'orientation de l'éolienne par rapport au vent).
Avec la photo, il me semble que si guidage il y a, c'est un guidage statique car je ne vois rien qui puisse bouger. Je préfèrerais dans ce cas dire positionnement.

HTH
Selected response from:

Yves Georges
France
Local time: 22:21
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1Plaque / Platine / embase de positionnement
Yves Georges
4 -1Platine d'entraînement ou de guidageChristine DIXMIER


Discussion entries: 4





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Führungsplatte
Plaque / Platine / embase de positionnement


Explanation:
Sans photo, j'aurais opté pour une plaque ou platine de guidage, mais j'aurai tendance à réserver ce mot pour un guidage dynamique c'est à dire le quidage d'un mouvement. (je pensais au départ à l'orientation de l'éolienne par rapport au vent).
Avec la photo, il me semble que si guidage il y a, c'est un guidage statique car je ne vois rien qui puisse bouger. Je préfèrerais dans ce cas dire positionnement.

HTH

Yves Georges
France
Local time: 22:21
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 56

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Geneviève von Levetzow: plaque de positionnement à vérifier - jamais platine ds le génie civil (je traduis des trucs de ce genre fr-all au moins 1 fois par mois)
2 hrs
  -> merci Geneviève, on est à la limite entre génie civil et mécanique ici, il s'agit apparamment de la liaison au sol de la tour/ du pylône de l'éolienne
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
Führungsplatte
Platine d'entraînement ou de guidage


Explanation:
Cela dépend du type de machine dont il s'agit. J'ai également trouvé dans un dictionnaire tehcnique "Plaque dévêtisseur" mais là ce doit être très spécifique. Personnellement j'en resterai à l'un des deux termes ci-dessus

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 40 mins (2005-06-15 08:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

Plaque de guidage me semble en effet \"passe-partout\" mais en tout cas pas faux

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 43 mins (2005-06-15 09:52:09 GMT)
--------------------------------------------------

S\'il n\'y a pas de mouvement, le terme plaque d\'assise conviendrait. Ce qui me semble curieux c\'est qu\'en allemand, le terme \"führung\" implique un mouvement voire un guidage. Etes-vous sûre que cette plaque ou platine (qui est vraiment le terme technique consacré pour \"Platte\") n\'a aucune fonction de guidage ou entraînement ?

Christine DIXMIER
France
Local time: 22:21
Specializes in field
Native speaker of: French

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Geneviève von Levetzow: Il ne s'agit pas d'une machine, mais de fondations - le génie civil a un vocabulaire très particulier
3 hrs
  -> Les fondations sont généralement executées avec de grosses machines et en spécialiste du génie civil, la référence à une machine n'est pas hors propos. Alors un commentaire "neutral" aurait été plus approprié qu'un "disagree" sans proposition de trad
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search