KudoZ home » German to French » Construction / Civil Engineering

Brennteil

French translation: pièce métallique découpée au chalumeau

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:59 Feb 23, 2006
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / joint de chaussée
German term or phrase: Brennteil
Contexte :"Sinusplatten werden als Brennteil mit Längen von ca. 1 Meter hergestellt".

Cela fait partie des caractéristiques techniques de joints de chaussée.
Merci!
MarionV
Local time: 17:06
French translation:pièce métallique découpée au chalumeau
Explanation:
ein Brennteil ist ein ausgeschnittenes Eisen (http://dict.leo.org/cgi-bin/dict/urlexp/20051017133213)

ce n'est pas très satisfaisant mais comme personne ne répond, ça peut pê quand même vous aider!!
j'ai l'impression qu'il s'agit simplement d'une pièce assez grossière découpée à chaud (Brennschneiden = oxycoupage/ découpage au chalumeau)
cf :http://forum.leo.org/archiv/2003_06/23/20030623214806e_en.ht...
Selected response from:

Françoise Wirth
Local time: 17:06
Grading comment
j'ai finalement mis ce que vous m'avez proposé...merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3pièce métallique découpée au chalumeau
Françoise Wirth


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
pièce métallique découpée au chalumeau


Explanation:
ein Brennteil ist ein ausgeschnittenes Eisen (http://dict.leo.org/cgi-bin/dict/urlexp/20051017133213)

ce n'est pas très satisfaisant mais comme personne ne répond, ça peut pê quand même vous aider!!
j'ai l'impression qu'il s'agit simplement d'une pièce assez grossière découpée à chaud (Brennschneiden = oxycoupage/ découpage au chalumeau)
cf :http://forum.leo.org/archiv/2003_06/23/20030623214806e_en.ht...

Françoise Wirth
Local time: 17:06
Native speaker of: French
PRO pts in category: 8
Grading comment
j'ai finalement mis ce que vous m'avez proposé...merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search