KudoZ home » German to French » Construction / Civil Engineering

stehen auf ... fahren darauf ab

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:24 Sep 15, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: stehen auf ... fahren darauf ab
Bonsoir!

**Die einen stehen auf XY – andere fahren sogar darauf ab**. Kein Problem, der leichte Schaumglasschotter trotzt sogar schweren Baumaschinen: Beim Einbringen mit Lastwagen oder beim Verteilen mit Baggern.

Merci d'avance!
ni-cole
Switzerland
Local time: 13:36
Advertisement


Summary of answers provided
3 +1certains marchent à fond... d'autres courent même
Emmanuelle Riffault
4Les uns foulent le XY, d'autres roulent dessusProelec


Discussion entries: 4





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Les uns foulent le XY, d'autres roulent dessus


Explanation:
C'est une formulation possible.
Mais il doit y en avoir d'autres bien sûr.
"Schaumglasschotter" -> "remblai (léger) porteur en verre cellulaire"
selon les Suisees.
Voir :
[PDF]
VETRO CELL MILL CELL
Format de fichier: PDF/Adobe Acrobat
Vetrocell – Premium Verre Cellulaire. Millcell – Verre Cellulaire ..... Les produits à base de verre cellulaire Vetrocell et Millcell ...
millcell.ch/docs/Broschuere_Vetrocell_Millcell_F.pdf - Pages similaires


--------------------------------------------------
Note added at 56 minutes (2007-09-15 19:21:10 GMT)
--------------------------------------------------

Ou "marchent sur le .."

Proelec
France
Local time: 13:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 553
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
certains marchent à fond... d'autres courent même


Explanation:
Pour rester dans le registre de langue. Mais le jeu de mots est bien sûr différent :-((

Emmanuelle Riffault
Germany
Local time: 13:36
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search