KudoZ home » German to French » Construction / Civil Engineering

Warm/Kaltkreisläufe

French translation: Circuits de chauffage / réfrigération

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
11:31 Oct 19, 2007
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Gebäudetechnologie
German term or phrase: Warm/Kaltkreisläufe
Contexte : descriptif d'une technologie de construction passive basée sur l'énergie solaire et la chaleur/le froid du sol.
Phrase: 'Unterhalb der Warm/Kaltkreisläufe werden Ent- und Belüftungsanlage verlegt". Ce sont pour moi des circuits de refroidissement et de réchauffement - qu'en pensez-vous ?
Nicole Blanc
France
French translation:Circuits de chauffage / réfrigération
Explanation:
Je viens d'effectuer une traduction dans ce domaine et mes nombreuses recherches ont abouti à cette conclusion
Selected response from:

christine munin
Local time: 09:53
Grading comment
Merci Christine - c'est votre solution qui s'en rapproche le plus, en sachant que "refroidissement" se substitue à "réfrigération" dans le cas qui m'occupe. Merci aussi à Michel et Proelec.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Circuits de chauffage / réfrigération
christine munin
4circuits de chauffage / climatisationMichel Forster
4circuits froid et chaudProelec


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Circuits de chauffage / réfrigération


Explanation:
Je viens d'effectuer une traduction dans ce domaine et mes nombreuses recherches ont abouti à cette conclusion

christine munin
Local time: 09:53
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci Christine - c'est votre solution qui s'en rapproche le plus, en sachant que "refroidissement" se substitue à "réfrigération" dans le cas qui m'occupe. Merci aussi à Michel et Proelec.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Schtroumpf: Je vous crois sur parole, néanmoins qqs petits liens ne feront pas de mal pour convaincre :-) Bon WE !
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
circuits froid et chaud


Explanation:
Cf. :
HEAT GENERATOR COMPRISING A MAGNETO-CALORIC MATERIAL AND THERMIE ...
... d'arrivée et d'évacuation des circuits froid et chaud reliés comme précédemment décrit ... La construction particulière de ce générateur 10-14 permet de ...
www.wikipatents.com/ca/2556333.html - 88k - En cache - Pages similaires

Pourquoi vouloir à tout prix en dire PLUS que le texte en allemand ?
Ceci d'autant plus que la suite du texte précise bien ce dont il s'agit.

--------------------------------------------------
Note added at 3 heures (2007-10-19 14:45:41 GMT)
--------------------------------------------------

Tout à fait désolé !
Parfois je réponds en toute hâte pour "dépanner" et je ne prends pas toujours le temps de "peser" vraiment mes termes. En tout cas, il n'y avait absolument aucune intention désobligeante pour qui que ce soit, simplement la constatation d'une éventuelle "sur-traduction".

Proelec
France
Local time: 09:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 553
Notes to answerer
Asker:

Asker: Pardonnez-moi si je me méprends, mais je ne vois pas très bien ce que vient faire ici votre commentaire (assez désobligeant) sur un " PLUS " éventuel que l'on voudrait exprimer en l'occurrence ? Kudoz est une plate-forme permettant d'affiner, de préciser, de discuter une idée initiale ... si possible avec amabilité, respect et parfois un brin d'humour. Merci !

Asker: Ne soyez pas désolé, je comprends. De mon côté, c'est sans doute aussi le stress de journées trop longues et trop chargées qui me sensibilise à l'extrême ... d'autant plus que vos sources et commentaires me sont souvent d'un grand secours. D'avance, un très bon week-end ... cooool !

Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
circuits de chauffage / climatisation


Explanation:
Je pense qu'il s'agit de "circuits de chauffage / climatisation sous lesquels sont posées les gaines de ventilation/aération"

Chauffage au sol basse température habituel avec chaudière ou clim. réversible.


    Reference: http://plein....
Michel Forster
France
Local time: 09:53
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search