KudoZ home » German to French » Construction / Civil Engineering

Straßenfeuchtigkeit

French translation: Remontées d'humidité

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:56 Sep 5, 2008
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
German term or phrase: Straßenfeuchtigkeit
Il s'agit d'un parquet à coller.

Einsatzbereich : Trockenräume, normal beanspruchte Räume, normales Wohnraumklima bei 40 bis 60 % RLF und 16 bis 24°C, wenn kurzzeitig dann auch für etwas höhere Feuchtigkeitsbelastung (Straßenfeuchtigkeit) – Dauernässe nicht zulässig.

Une humidité passagère ?
Merci pour votre aide :-)
Emma -
Local time: 05:42
French translation:Remontées d'humidité
Explanation:
Bonjour Emma,
Voir les commentaires sur les sites et forums de bricolage qui traitent de la pose de parquet et des problèmes d'humidité (voir liens indiqués)
Selected response from:

Sandrine Rizzo
France
Local time: 05:42
Grading comment
Je vais faire les propositions au client mais "traces d'humidité" me semble le plus approprié. Merci pour votre aide :)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4apports d'humidité extérieure par le piétinementMichel Forster
3Remontées d'humidité
Sandrine Rizzo


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Remontées d'humidité


Explanation:
Bonjour Emma,
Voir les commentaires sur les sites et forums de bricolage qui traitent de la pose de parquet et des problèmes d'humidité (voir liens indiqués)


    Reference: http://www.mr-bricolage.fr/fiches_conseils/bois/poser_un_par...
    Reference: http://www.maisonbrico.com/index.phtml?srub=161&iart=2149
Sandrine Rizzo
France
Local time: 05:42
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Je vais faire les propositions au client mais "traces d'humidité" me semble le plus approprié. Merci pour votre aide :)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Schtroumpf: "Remontée", pour moi ça ne vient pas de la rue mais des fondations ou des maçonneries. Je comprends ici : humidité apportée par le public (sous les semelles des chaussures, par les parapluies etc.). Mais comment dire en frç ??
23 hrs
  -> proposition dans ce cas : traces d'humidité, qui reste assez général cependant
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
apports d'humidité extérieure par le piétinement


Explanation:
Je suis d'accord avec W Schöninger, s'agissant d'apports momentanés d'humidité alors que des remontées sont continues. Désolé pour les 7 mots en français.


    Reference: http://www.wikipatents.com/de/2648906.html
Michel Forster
France
Local time: 05:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 44
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search