KudoZ home » German to French » Cooking / Culinary

gestockt

French translation: cuit à coeur

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:gestockt
French translation:cuit à coeur
Entered by: wolfheart
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:21 Feb 23, 2009
German to French translations [PRO]
Cooking / Culinary / recette
German term or phrase: gestockt
Dans une recette de tortilla (avec poivrons, pommes de terres, etc...)
Le sens est clair, mais comment dirait-on en français ?? !!! :-(
bien pris, bien cuit....?

etwa 35 Minutes backen. Die Mischung sollte auch innen gestockt
sein.
Merci de votre aide
Francoise Csoka
Local time: 22:29
cuit à coeur
Explanation:
Bonjour Françoise, cela correspond mieux que bien cuit seulement
Selected response from:

wolfheart
United States
Local time: 16:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1cuit à coeur
wolfheart
3 +1figée
Claire Bourneton-Gerlach
4s'épaissirPierrot de la L
4bien cuit / ne plus être liquide
BeWording
3bien saisipolyglot45


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
bien cuit / ne plus être liquide


Explanation:
Je dirais : "Le mélange doit aussi être bien cuit à l'intérieur" ou "A l'intérieur, le mélange ne doit plus être liquide"

BeWording
France
Local time: 22:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
s'épaissir


Explanation:
Selon le Langenscheidt (e-Wörterbuch) :
<h ou sein> bes südd, österr, schweiz Soße etc s'épaissir.
S'il y a du lait, on pourrait dire aussi "cailler".

Pierrot de la L
France
Local time: 22:29
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
bien saisi


Explanation:
éventuellement

polyglot45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Giselle Chaumien: saisi - c'est plutôt pour la viande
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
figée


Explanation:
-

Claire Bourneton-Gerlach
Germany
Local time: 22:29
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 153

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Chaumien: oui, tout à fait :o)
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

32 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
cuit à coeur


Explanation:
Bonjour Françoise, cela correspond mieux que bien cuit seulement

wolfheart
United States
Local time: 16:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 104
Notes to answerer
Asker: Bonjour et merci. Cuit à coeur me convient très bien.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michael Hesselnberg: oui !!
19 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Feb 23, 2009 - Changes made by wolfheart:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search