ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Cooking / Culinary

Zwischengericht

French translation: Entrée chaude


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Zwischengericht
French translation:Entrée chaude
Entered by: Konstantin Kühn
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:40 Nov 21, 2011
German to French translations [PRO]
Cooking / Culinary / menu
German term or phrase: Zwischengericht
Wie übersetzt man den Begriff "Zwischengericht"?
Entremet ist - wenn ich mich nicht irre - auch eine Art dessert ....

Vielen Dank !
Konstantin Kühn
Local time: 18:57
Entrée chaude
Explanation:
oder eben, wie bereits vorgeschlagen, "Deuxième entrée", da es sich ja um eine 2. Vorspeise handelt und nicht etwas, das zwischen Käse und Dessert gereicht wird (mir eher als "Trou Normand" in alkoholisierter Form bekannt).
Auf kompletten französischen Menüs steht "Entrée froide" vor "Entrée chaude", in der Reihenfolge. Das würde hier ja auch passen.
Selected response from:

Katja Schotzki-Lamole
Local time: 18:57
Grading comment
merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Entrée chaude
Katja Schotzki-Lamole
3goûter
Marion Hallouet


Discussion entries: 9





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Entrée chaude


Explanation:
oder eben, wie bereits vorgeschlagen, "Deuxième entrée", da es sich ja um eine 2. Vorspeise handelt und nicht etwas, das zwischen Käse und Dessert gereicht wird (mir eher als "Trou Normand" in alkoholisierter Form bekannt).
Auf kompletten französischen Menüs steht "Entrée froide" vor "Entrée chaude", in der Reihenfolge. Das würde hier ja auch passen.

Katja Schotzki-Lamole
Local time: 18:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marion Hallouet: Pas mal je trouve, ou deuxième entrée.
9 mins

agree  Hélène ALEXIS: entrée chaude (mais pas deuxième entrée ni entremets)
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

15 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
goûter


Explanation:
oder auch en-cas, collation.

Kommt auf den Kontext an, ob in der Speisefolge oder nachmittags...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2011-11-21 12:56:39 GMT)
--------------------------------------------------

Effectivement, mes réponses ne conviennent pas ici. J'ai peut-être répondu un peu trop vite mais si Konstantin avait donné plus de contexte....

Marion Hallouet
Local time: 18:57
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Helga Lemiere: Le mot est issu d'un menu, alors je doute qu'on trouve dans un menu un quelconque goûter ou une collation.
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: