KudoZ home » German to French » Economics

Schichtmodell

French translation: Travail par équipes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:16 Jun 21, 2005
German to French translations [PRO]
Economics
German term or phrase: Schichtmodell
Das hat zu einer Anpassung des Business Models geführt, indem der Betrieb der Anlagen XXXX, XXX und XXX anders organisiert werden muss, was sich in einigen Entlassungen und in der Änderung des „Schichtmodells“ äussert.

Il s'agit d'un rapport d'audit, la phrase précédente étant :
"Der Abfallmarkt hat sich im letzten Jahr stark abgeschwächt, was einerseits der verminderten Produktion, andererseits aber der Tatsache zuzuschreiben ist, dass nun Abfälle auch ins benachbarte Ausland zur Entsorgung exportiert werden dürfen."

pour "schichtmodell", j'ai trouvé "travail par équipe", mais je ne vois pas ce que cela vient faire ici. Avez-vous une idée ?
merci d'avance
caramel
Local time: 15:58
French translation:Travail par équipes
Explanation:
Il s'agit bien du travail par équipes dans ce cas, je pense.
En raison de la faiblesse du marché des déchets, l'usine en question (= Anlage) voit ses commandes/ sa charge de travail diminuer et doit en conséquence procéder à une restructuration qui entraînera des licenciements et une organisation différente du travail par équipes.
Selected response from:

CATHERINE PRAUD
Local time: 15:58
Grading comment
merci !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +4Travail par équipes
CATHERINE PRAUD
4... a entraîne quelques licenciements et des modifications au systeme de travail par poste/roulementxxxCMJ_Trans
2 -1structure hierarchiqueSteph Gr.


Discussion entries: 4





  

Answers


38 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
Travail par équipes


Explanation:
Il s'agit bien du travail par équipes dans ce cas, je pense.
En raison de la faiblesse du marché des déchets, l'usine en question (= Anlage) voit ses commandes/ sa charge de travail diminuer et doit en conséquence procéder à une restructuration qui entraînera des licenciements et une organisation différente du travail par équipes.

CATHERINE PRAUD
Local time: 15:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
merci !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Giselle Chaumien: il manque un bout... il s'agit des "horaires de travail en équipes" (plus fréquent que "par" é.)
1 min

agree  Michael Hesselnberg: tout à fait
6 mins

agree  Daniela Hubrich: ja - und ich würde auch auf jeden Fall die horaires mit einbauen
1 hr

agree  Geneviève von Levetzow
2079 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): -1
structure hierarchique


Explanation:
je propose encore une autre possibilité...
"Schichtmodell" pourrait désigner aussi la structure hiérarchique, si celle ci est constituée de plusieures "couches" ou niveaus différents.


Steph Gr.
Local time: 15:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Giselle Chaumien: Non, ce n'est pas cela. En entreprise, lorsqu'on parle de "structure h.", c'est Hierarchiestufen, -ebenen, Managementebenen ... mais jamais Schichtmodell!
49 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
... a entraîne quelques licenciements et des modifications au systeme de travail par poste/roulement


Explanation:
Je pense qu'ils parlent du fait que dans l'entreprise on devait travailler par poste (les 3 x 8, par exemple) et que suite à la baisse des activités ce rythme a dû changer - passer de 3 x 8 à 2 x 8 par exemple....

Ou bien qu'on a supprimé les heures supplémentaires.....

Ce qu'on appelle "shifter" en Belgique sur la base de "shiftwork" en anglais....

xxxCMJ_Trans
Local time: 15:58
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search