KudoZ home » German to French » Education / Pedagogy

neben meiner vierjährigen Berufserfahrung als Übersetzer

French translation: Outre mes quatre ans d'expérience professionnelle en tant que traducteur, (...)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:43 May 18, 2005
German to French translations [Non-PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
German term or phrase: neben meiner vierjährigen Berufserfahrung als Übersetzer
Neben meiner vierjährigen Berufserfahrung als Übersetzer
translate41
French translation:Outre mes quatre ans d'expérience professionnelle en tant que traducteur, (...)
Explanation:
*
Selected response from:

jfabre
Sweden
Local time: 10:12
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +10Outre mes quatre ans d'expérience professionnelle en tant que traducteur, (...)
jfabre
4Outre mes expériences professionelles comme traducteur
Johannes Gleim


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
neben meiner vierjährigen Berufserfahrung als Übersetzer
Outre mes expériences professionelles comme traducteur


Explanation:
wundere ich mich schon, warum man das nicht selbst übersetzen kann

Johannes Gleim
Local time: 10:12
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Jean-François Pineau: Plutôt « professionnelles » et j'écrirais plus volontiers : « mon expérience professionnelle ».
2 hrs
  -> Sorry für den Tippfehler

neutral  jfabre: vierjährig???
6 hrs
  -> Habe zu schnell reagiert und "vierjährig" übersehen

neutral  Sylvain Leray: eben deswegen :)
10 hrs
  -> Siehe oben
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +10
neben meiner vierjährigen Berufserfahrung als Übersetzer
Outre mes quatre ans d'expérience professionnelle en tant que traducteur, (...)


Explanation:
*

jfabre
Sweden
Local time: 10:12
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 4
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cécile Kellermayr
14 mins

agree  Cl. COMBALUZIER
15 mins

agree  Béatrice De March
23 mins

agree  Alice CORDEBARD - DUCHET
30 mins

agree  co.libri
1 hr

agree  Jean-François Pineau
1 hr

agree  giselavigy
2 hrs

agree  Sylvain Leray
3 hrs

agree  Marion Hallouet
4 hrs

agree  Johannes Gleim: en tant que gefällt mir auch beser als comme
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search