KudoZ home » German to French » Education / Pedagogy

Profilfach / Neigungsfach

French translation: matière principale obligatoire / matière en option

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Profilfach / Neigungsfach
French translation:matière principale obligatoire / matière en option
Entered by: francoise75
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

20:26 Mar 12, 2008
German to French translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy
German term or phrase: Profilfach / Neigungsfach
Matière principale et matière en option ??
Il s'agit d'un diplôme.
francoise75
Local time: 09:42
option
Explanation:
Pour les universités françaises, le terme est traduit par "option" dansles attestations allemandes

www.lehrer.uni-karlsruhe.de/~za145/OSA/dl/befr_sprachpruef_...

(Briefkopf der Schule)

B E S C H E I N I G U N G / A T T E S T A T I O N

zur Vorlage bei französischen Universitäten
à présenter aux universités françaises

1) Französisch wurde als Kernkompetenz-, Profil- oder Neigungsfach mit schriftlicher Abiturprüfung, d. h. als Leistungsfach im Sinne des Beschlusses der Kultusministerkonferenz vom 07.07.1972 belegt.

Le français a été enseigné comme matière principale obligatoire ou en option, sanctionnée par une épreuve écrite au baccalauréat, c'est-à-dire comme une matière d'enseignement approfondi, conformément aux déci-sions de la conférence des ministres fédéraux de l'Education du 7 juillet 1972.
Selected response from:

hirselina
Grading comment
Excellent! Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1optionhirselina


Discussion entries: 3





  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
option


Explanation:
Pour les universités françaises, le terme est traduit par "option" dansles attestations allemandes

www.lehrer.uni-karlsruhe.de/~za145/OSA/dl/befr_sprachpruef_...

(Briefkopf der Schule)

B E S C H E I N I G U N G / A T T E S T A T I O N

zur Vorlage bei französischen Universitäten
à présenter aux universités françaises

1) Französisch wurde als Kernkompetenz-, Profil- oder Neigungsfach mit schriftlicher Abiturprüfung, d. h. als Leistungsfach im Sinne des Beschlusses der Kultusministerkonferenz vom 07.07.1972 belegt.

Le français a été enseigné comme matière principale obligatoire ou en option, sanctionnée par une épreuve écrite au baccalauréat, c'est-à-dire comme une matière d'enseignement approfondi, conformément aux déci-sions de la conférence des ministres fédéraux de l'Education du 7 juillet 1972.


hirselina
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 15
Grading comment
Excellent! Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  lorette: obligatoire vs. option. Je n'arrivais pas à ouvrir la référence hier...
6 mins
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search