En Français 13:39 Sep 24, 2011
sous tension signifié simplement « unter Spannung stehend ». C’est ne pas équivalent à « potentialbehaftet ».
Je m’étonne d’ailleurs, qu’on n’observe pas la différence, d’autant plus qu’il y a pas de référence pour cette proposition (Un seul Agree après 5 heures).
J’ai trouvé la question encore 2 heures plus tard et répondu en fournissant des références, des entreprises réputés, qui je visite aussi régulièrement durant mes audits en tant d’auditeur d’usines (je suis ingénieur d’électricité depuis 40 ans). Je n’avais pas de doute que ma réponse soit convainquant. Autrefois j’aurais recherché plus. Pour les plus amples d’information voir les annexes à ma proposition. |