French translation: grandeur de réglage, grandeur réglante
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:00 Sep 29, 2011
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng
Explanation: rechercher des schémas avec la chaîne, par exemple :
"bouche de régulation" "grandeur de réglage"
-------------------------------------------------- Note added at 25 minutes (2011-09-29 09:25:59 GMT) --------------------------------------------------
http://fr.wikipedia.org/wiki/Choix_des_boucles_de_régulation
On associera alors à chacune des entrées / sortie une fonction reflétant l'évolution de la variable concernée au cours du temps :
grandeur à régler : GAR qui est la variable à contrôler (pression, débit, température). grandeur réglante : GR qui est la variable de commande ; elle doit être choisie judicieusement afin de contrôler au mieux la variable à régler.
grandeur perturbatrice : GP qui est une variable exerçant sur le système une influence non désirée qui, autant que possible, doit être neutralisée.
organe réglant : OR qui est l'actionneur de la boucle (vanne, résistance, moteur).
la consigne : C qui est la valeur souhaitée pour la variable à régler.
-------------------------------------------------- Note added at 103 jours (2012-01-10 11:02:56 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Je répète pour Geneviève :
Die Vorsteuerung bezeichnet ein Element des Reglerentwurfs, das die Stellgröße mit einem Wert beaufschlagt, der unabhängig von den Zuständen der Regelstrecke und daraus resultierenden Messungen ist.
Non, je ne demandais pas, j'ai écris que cela ne me semble pas être le cas. Une fois de plus, je ne vous fais pas de critiques personnelles, les forums ne sont par faits pour se tirer le crin, mais pour discuter. Dommage que vous ne semblez pas le voir de cette façon. Si mes recherches et réflexions ne vous intéressent pas, nous pouvons effectivement en rester là.
Vous demandez, par exemple, si Modellprädiktive Regelung est synonyme de Vorsteuerung ?
Ce n'est plus une question de traduction De > Fr.
Vous pouvez le demander sur De<>De.
Vous avez des problèmes avec la terminologie de votre client ?
Voyez avec lui mais "pilote" ne me semble pas mauvais et je vous en remercie.
J'avoue n'être pas absolument satisfait de ma réponse et m'en suis expliqué.
La Vorsteuerung pourrait être une commande par anticipation, une commande prédictive mais ce n'est pas dit. C'est une commande préalable (Vor). Pourquoi pas "pilote" ? (sur ce, je me déconnecte).
Excusez-moi de ne pas tout à fait "en finir", mais, d'autre part, vous ne pouvez pas me reprocher de vouloir comprendre plutôt que d'accepter un terme aveuglement - ce que font à mon avis beaucoup trop de traducteurs.
Effectivement, je n'ai pas fait attention au sens de la flèche, donc là, vous m'avez convaincue, pas de "rétro".
Donc je relis le tout dans cette nouvelle optique, pour, toujours, essayer de comprendre. Entre parenthèse, la Vorsteuerung qui me concerne est dans l'hydraulique et règle une valve.
Si je comprends bien, par ex. sur l'exemple du climatiseur de voiture, nous avons un système et des conditions extérieures. La Vorsteuerung applique une grandeur de correction à la grandeur à la sortie du Regler en fonction des conditions extérieures (température extérieure + exposition au soleil pour notre climatiseur). Donc, sur la base des conditions extérieures, il y a "anticipation" (feedforward) sur la correction nécessaire sur le comportement du système. - Pensez-vous que je suis ici sur la bonne voie, si non, pourquoi ?
[Suite dans l'entrée suivante, comme plus de place ici]
pour en finir avec cette question :
si j'avais eu à traduire "Vorsteuerung", je l'aurais traduit par "commande", tout simplement. Comme Sabine précisait le contexte, j'ai creusé la question et cherché un équivalent plus précis.
J'espère avoir été assez "fraternel", sœur Geneviève (l'adjectif évoque aussi Caïn). Tous mes vœux.
Frère Jean-Christophe
Si vous regardez attentivement la boucle du schéma fonctionnel proposé par Wikipedia et d'autres sites, vous verrez qu'elle se referme en aval : elle ne fait pas retour, ce n'est pas un feed-back mais un feed-forward.
Vorsteuerung est "Steuerung", une commande, "vor" qui précède, antérieure, en amont. Wikipedia dit de la Vorsteuerung que c'est : "ein Element des Reglerentwurfs, das die Stellgröße mit einem Wert beaufschlagt". Cette définition correspond en français à "grandeur réglante", "grandeur de réglage". Quand vous tournez le bouton du volume d'un appareil (vous pouvez dire qu'il s'agit d'une "Vorsteuerung"), vous modifiez une grandeur, vous faites varier une résistance dans un circuit. Vous pouvez bien dire que vous augmentez ou diminuez le volume, augmentez ou baissez le son s'il s'agit d'un récepteur de radiophonie, par exemple.
Une bonne lecture : http://btscira.perso.sfr.fr/page1/page64/page64.html
Le diagramme de l'article de Wikipedia allemand représentant (de façon explicite) la Vorsteuerung représente bien une boucle, ressemblant très fortement à celle schématisée dans l'article "rétroaction" de fr.Wikipédia, cité dans ma référence 2. Pour ce que vous avez "répété", ceci ne fait qu'apporter de l'eau à mon moulin : la Vorsteuerung règle une valeur à une autre valeur, donc n'est pas elle-même une valeur ou grandeur. Elle le fait pour "das Führungsverhalten verbessern". Tout ceci est le mode de fonctionnement et la fonction de votre très justement citée boucle de régulation. Pour ce qui est de "rétro", lire attentivement la partie du document que j'ai donnée en référence 1, qui justifie ce choix.
Automatic update in 00:
Answers
23 mins confidence:
grandeur de réglage, grandeur réglante
Explanation: rechercher des schémas avec la chaîne, par exemple :
"bouche de régulation" "grandeur de réglage"
-------------------------------------------------- Note added at 25 minutes (2011-09-29 09:25:59 GMT) --------------------------------------------------
http://fr.wikipedia.org/wiki/Choix_des_boucles_de_régulation
On associera alors à chacune des entrées / sortie une fonction reflétant l'évolution de la variable concernée au cours du temps :
grandeur à régler : GAR qui est la variable à contrôler (pression, débit, température). grandeur réglante : GR qui est la variable de commande ; elle doit être choisie judicieusement afin de contrôler au mieux la variable à régler.
grandeur perturbatrice : GP qui est une variable exerçant sur le système une influence non désirée qui, autant que possible, doit être neutralisée.
organe réglant : OR qui est l'actionneur de la boucle (vanne, résistance, moteur).
la consigne : C qui est la valeur souhaitée pour la variable à régler.
-------------------------------------------------- Note added at 103 jours (2012-01-10 11:02:56 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Je répète pour Geneviève :
Die Vorsteuerung bezeichnet ein Element des Reglerentwurfs, das die Stellgröße mit einem Wert beaufschlagt, der unabhängig von den Zuständen der Regelstrecke und daraus resultierenden Messungen ist.
VJC Local time: 11:02 Specializes in field Native speaker of: French PRO pts in category: 609