ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Electronics / Elect Eng

Rückmelde-Eingang überprüfen

French translation: signal d\'entrée


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rückmelde-Eingang überprüfen
French translation:signal d\'entrée
Entered by: Abel-trans
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:01 Oct 10, 2011
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Rückmelde-Eingang prüfen
German term or phrase: Rückmelde-Eingang überprüfen
Bonjour,

comment traduire correctement
Rückmelde-Eingang dans la phrase :
den Rückmelde-Eingang für dieses Signal auf Signalpegel (24VDC) hin überprüfen.
J'hésite entre entrée d'acquittement,
entrée de confirmation.
Qu'en dites-vous ?

Merci et bonne journée
Monique
Abel-trans
Germany
Local time: 11:02
signal d'entrée
Explanation:
Der Zusatz "Rück" verdreht in Rückmelde-Eingang den Sinn, bringt z. B. auch Ernst auf eine falsche Spur. "Acquittement" bedeutet "Quittierung" (auch Rücksetzung, Rückstellung). Dies wäre ein aktiver Vorgang. Man versetzt die Störmeldeanlage - gewöhnlich nach Beseitigung des auslösenden Fehlers - wieder in den Normalzustand.
Was hier "Rückmeldung" genannt wird, ist jedoch nichts weiter als ein Signal/eine Meldung, vielleicht von einem Geber oder ein "Ein"-Signal über den Hilfskontakt am Hauptschütz eines Antriebs. Also kein aktiver Vorgang. Hier wird nichts "quittiert".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-10 08:41:57 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Komplettierung der Frage: Vérifier le signal d'entrée ...
Selected response from:

Herbie
Local time: 11:02
Grading comment
Merci Herbie.
Bien contente d'avoir eu l'avis d'un locuteur allemand pour cette question.
Bonne journée
Monique

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3signal d'entrée
Herbie


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
signal d'entrée


Explanation:
Der Zusatz "Rück" verdreht in Rückmelde-Eingang den Sinn, bringt z. B. auch Ernst auf eine falsche Spur. "Acquittement" bedeutet "Quittierung" (auch Rücksetzung, Rückstellung). Dies wäre ein aktiver Vorgang. Man versetzt die Störmeldeanlage - gewöhnlich nach Beseitigung des auslösenden Fehlers - wieder in den Normalzustand.
Was hier "Rückmeldung" genannt wird, ist jedoch nichts weiter als ein Signal/eine Meldung, vielleicht von einem Geber oder ein "Ein"-Signal über den Hilfskontakt am Hauptschütz eines Antriebs. Also kein aktiver Vorgang. Hier wird nichts "quittiert".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-10-10 08:41:57 GMT)
--------------------------------------------------

Zur Komplettierung der Frage: Vérifier le signal d'entrée ...

Herbie
Local time: 11:02
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 36
Grading comment
Merci Herbie.
Bien contente d'avoir eu l'avis d'un locuteur allemand pour cette question.
Bonne journée
Monique
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: