ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » German to French » Electronics / Elect Eng

Rampe verschleifen

French translation: mettre en boucle


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Rampe verschleifen
French translation:mettre en boucle
Entered by: wolfheart
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:39 Nov 29, 2011
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / Servotechnik
German term or phrase: Rampe verschleifen
"Die volle Beschleunigung baut sich erst nach der eingestellten Zeit linear auf.
Die Funktion ist auch bekannt unter dem Namen *Rampen verschleifen* oder *S-Rampen*.

Das ganze hat zu tun mit Ruckbegrenzung an einem Servoantrieb.

Es gibt dazu auch schon Definitionen in proz: http://www.proz.com/kudoz/German/engineering_general/1079919...

Aber alle meine Ideen dazu ergeben keine google-Treffer....
Sabine Ide
Germany
Local time: 11:03
mettre en boucle
Explanation:
ici c'est très probablement le sens de 'verschleifen'
Selected response from:

wolfheart
Local time: 05:03
Grading comment
Danke!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4mettre en boucle
wolfheart
Summary of reference entries provided
Verschleifen / Verschliff : simplement "égaliser" ?Schtroumpf

Discussion entries: 3





  

Answers


1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mettre en boucle


Explanation:
ici c'est très probablement le sens de 'verschleifen'

wolfheart
Local time: 05:03
Specializes in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 153
Grading comment
Danke!
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


1 hr
Reference: Verschleifen / Verschliff : simplement "égaliser" ?

Reference information:
In deinem eigenen Kudoz-Link springt mir ein "Verschliff" ins Auge. Das kann ein Hinweis sein, dass es einfach um die Vermeidung von Spitzenwerten geht, i.S. von einebnen/abhobeln, nicht um elektrische / Steuer-"Schleifen". Also einfach "démarrage en douceur".

S-Rampen gibt es bereits im Internet genug. Auch da geht es um die sanfte Anlaufsteuerung:
#
Parker - 605C SERIES
www.parker.com/.../menuitem.de7b26ee6a659c147cf26710237ad1c... cache
+1 publié par vous pour ce contenu Annuler
Rampes en S. • Fonction plus ou moins vite. • Mode local ou à distance : 8 vitesses présélectionnées 4 sauts de fréquence ...
#
Catalogue - L-force Inverter Drives 8400 - Lenze - (Version JPG ...
pdf.directindustry.fr/pdf/lenze/l-force.../6239-132859-_14.htmlEn cache
+1 publié par vous pour ce contenu Annuler
... à la volée Redémarrage à la volée Rampes en S pour des accélérations en douceur Rampes en S pour des accélérations en douceur Fréquence de sortie max. ...
#
ARCUS : DMX-ETH
www.a2v.fr/program/dmx_eth.htmEn cache
+1 publié par vous pour ce contenu Annuler
Contrôle de la forme de l'accélération, rampes en S ou en trapèze - Disponible en versions Nema 17 et 23 en différentes longueurs. Manuel et Logiciel

Schtroumpf
France
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 52
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 4, 2011 - Changes made by wolfheart:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: