KudoZ home » German to French » Engineering: Industrial

Radhaus

French translation: passage de roue

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:Radhaus
French translation:passage de roue
Entered by: Michael Hesselnberg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:07 Jun 29, 2004
German to French translations [PRO]
Engineering: Industrial
German term or phrase: Radhaus
Es geht um Betriebsmittelstandards, die ein globales Unternehmen im Bereich Produktionsanlagenbau in der Automobilindustrie. Es geht um Rollfalzsysteme u.a. für "Radhäuser".
Carola BAYLE
France
Local time: 15:48
passage de roue
Explanation:
bei folgendem Link wirst Du fündig werden:
SNOP. SNOP - Groupe FSD. Société Noiséenne d'Outillage de Presse
Les termes suivants nous représentent : découpage, emboutissage ...
www.snop.fr/w3b.exe/89/173/180/frame.html - 3k -
Selected response from:

Michael Hesselnberg
Local time: 15:48
Grading comment
Merci, cela convient bien dans mon contexte.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2passage de roueMichael Hesselnberg
4 +1s.u.
Acarte


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
passage de roue


Explanation:
bei folgendem Link wirst Du fündig werden:
SNOP. SNOP - Groupe FSD. Société Noiséenne d'Outillage de Presse
Les termes suivants nous représentent : découpage, emboutissage ...
www.snop.fr/w3b.exe/89/173/180/frame.html - 3k -

Michael Hesselnberg
Local time: 15:48
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 150
Grading comment
Merci, cela convient bien dans mon contexte.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fcl
12 hrs

agree  Guereau: Je fais de l'assurance automobile (donc des expertises), je n'ai jamais trouvé d'autre traduction que "passage de roue" (il s'agit de la tôle qui fait "passage de roue")
14 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
s.u.


Explanation:
es gibt Radhaus und Radkasten

Radkasten = passage de roue
Radhaus = ist die ganze Karosserie im Anschluss an Bodenblech, Scheinwerfer, Radinnenseite (ich suche den frazn. Begriff)

Beispiel bei BIELSTEIN, einem Marktführer:

017410
Radhaus vorn, rechts

017411
Radhaus vorn, links, 4-Gang-Modelle

017406
Radkasten hinten, innen, rechts

017407
Radkasten hinten, innen, links

http://www.bielstein.com/LANCIA/A_112/a1115innerekarost/a111...


Die vorderen Lampentöpfe sollten ebenfalls inspiziert werde. Hierfür müssen die Scheinwerfer ausgebaut werden, denn gerade hier im verborgenen sammelt sich die Feuchtigkeit und es bilden sich Rostnester. Man kann sie auch gut vom Radhaus her überprüfen.

Das hintere Radhaus besteht aus 2 Hälften. Die Verbindung dieser beiden Hälften verläuft mittig von vorne nach hinten im Radkasten. Die Versiegelung der Schweißnaht ist selten sehr langlebig, so daß sich unter der Dichtmasse der Rost oft schon weit vorgearbeitet hat.

Was ist "Ziehen"?
Wenn das Bördeln nicht mehr ausreicht, da die Felge zu Breit für den gegebenen Radkasten ist muss man die Kotflügel weiten. Beim Ziehen wird der Kotflügel gleichmäßig erwärmt (nicht zu heiß sonst platzt der Lack ab) und langsam per hand nach außen gezogen. Ein guter Kargoseriebauer kann bis zu 2 cm ziehen ohne dass der Lack durch die Dehnung abplatzt.

Ab wann und wieviel muss ich "Ziehen"?
Das kann man leider nicht pauschal sagen, da es sehr viele unterschiedliche Breiten und Einpresstiefen bei Felgen gibt. Man kann sich aber grob ausrechnen ob die Felge genug Platz im Radhaus hat:

http://www.bmw-syndikat.de/bmwsyndikatforum/topic.asp?TOPIC_...




--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-30 10:47:06 (GMT)
--------------------------------------------------

einer meiner Kunden (Wohnmobile) bezeichnet dieses Teil als

coffre roue (nicht zu verwechseln mit Reserverad)


Acarte
France
Local time: 15:48
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  SHUNIFRA
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search