KudoZ home » German to French » Engineering (general)

schwerste bis schwere Verletzungen

French translation: blesssures graves ou même très graves

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:schwerste bis schwere Verletzungen
French translation:blesssures graves ou même très graves
Entered by: Geneviève von Levetzow
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:00 May 15, 2005
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: schwerste bis schwere Verletzungen
Dans un tableau de classification des risques (consignes de sécurité) : comment cette distinction est-elle formulée en français ? Je n'ai rencontré jusqu'à présent que des "blessures graves".

Merci d'avance et bon dimanche.
Sylvain Leray
Local time: 16:06
blesssures graves ou même très graves
Explanation:
en général, c'est plutôt
blesssures graves ou même mortelles

PS: si tu veux davantage de docu, je peux t'envoyer mes liens
Selected response from:

Geneviève von Levetzow
Local time: 16:06
Grading comment
Danke Dir, Geneviève ;)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6blesssures graves ou même très graves
Geneviève von Levetzow
3 +2blessures graves ou très graves
giselavigy
4lésions graves, voire mortellesBabylon


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
blesssures graves ou même très graves


Explanation:
en général, c'est plutôt
blesssures graves ou même mortelles

PS: si tu veux davantage de docu, je peux t'envoyer mes liens

Geneviève von Levetzow
Local time: 16:06
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 138
Grading comment
Danke Dir, Geneviève ;)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: gravement - très gravement blessé
31 mins

agree  giselavigy: pardon, la grenouille, je n'ai pas vu ta réponse
36 mins

agree  Proelec: OK.
4 hrs

agree  Béatrice De March
8 hrs

agree  jfabre
18 hrs

agree  Jutta Deichselberger
21 hrs
  -> Merci à tous / toutes:)
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
blessures graves ou très graves


Explanation:
et une chaleureuse pensée de Pentecôte!


    www.inrets.fr/infos/fiches/securite/pdf/sec2.pdf - Pages similaires
giselavigy
Local time: 16:06
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 204

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Adrien Esparron: gravement - très gravement blessé
30 mins
  -> merci Adrien et vive les pivoines!

agree  Jutta Deichselberger
21 hrs
  -> danke Jutta
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
lésions graves, voire mortelles


Explanation:
mon expression standard

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 29 mins (2005-05-15 13:29:22 GMT)
--------------------------------------------------

D\'accord, si (peut être ailleurs) le client a prévu une classification spéciale pour les cas mortels (!). En machinerie (Maschinenrichtlinie!!) je suis prudent et je m\'abstient de faire la différence entre la chaîse roulante et le cas de l\'assurance vie.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 30 mins (2005-05-15 13:30:27 GMT)
--------------------------------------------------

... je m\'abstiens de faire ...(pardon)

Babylon
Netherlands
Local time: 16:06
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 27
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search