GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
15:26 Jun 23, 2005 |
German to French translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) / Tunnel (allemand) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Proelec France Local time: 03:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | voir ci-dessous |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
Lichtmasse, Massführung voir ci-dessous Explanation: Suggstions : Probablement, mais bien sûr à vérifier : Lichtmasse --> masse des circuits lumière Explication : la ou les masses pour les circuits de puissance, ventilation, etc. sont séparés pour des raisons de sécurité. Massführung, sous toute réserve "le cheminement des masses". Türgerüst (ou Türstock) pourrait être ici "cadre métallique ou en bois, à vérifier. D'accord avec E.D. pour davantage de contexte. -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2005-06-23 16:07:40 GMT) -------------------------------------------------- je corrige : Lichtmasse --> probablement lichte Masse --> dimensions intérieures Massführung --> ici \"raccordement de la masse/ des masses de chaque cadre. Türgerüst --> \"cadre de soutènement\" proposé par ailleurs me paraît bon. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.