KudoZ home » German to French » Engineering (general)

ein-/aus-/nachfördern

French translation: acheminer/évacuer/réalimenter

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
German term or phrase:ein-/aus-/nachfördern
French translation:acheminer/évacuer/réalimenter
Entered by: Alexandra Breidenbach
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:00 Mar 26, 2004
German to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
German term or phrase: ein-/aus-/nachfördern
Contexte: la mécanutention (Fördertechnik). Je ne dispose malheureusement pas de texte mais seulement de mots, comme par ex. Anforderung Felgensatz einfördern/nachfördern, Antrieb Rollenbahn ausfördern...Qui peut m'aider ou m'indiquer une bonne source concernant la mécanutention?
Alexandra Breidenbach
Germany
Local time: 16:20
ci-dessous
Explanation:
cela peut se traduire différemment selon les types de machines et les pièces traitées. Quelques suggestions:

einfördern: acheminer, convoyer(vers), alimenter
aus " : évacuer, extraire, récupérer (éventuellement éliminer dans le cas de déchets)
nach" : réalimenter, alimenter en permanence

anfordern, là vu le contexte je ne vois pas, sinon un synonyme pour einfördern, (peut-être "fournir")

Il faudrait avoir plus de textes (eventuellemnt photos)



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 29 mins (2004-03-26 15:30:21 GMT)
--------------------------------------------------

la moisson en ce ce qui concerne la mécanutention est faible, beaucoup de sites allemands traduits en français mais pas toujours informatifs ou utilisables. Deux sites où l\'on peut glâner quelques expressions:
http://www.meyco.net/fr/wir.php3
http://www.sipa-roller.com/?wm=m(238)sp(-1)

Le mieux est encore d\'essayer de comprendre le sens de ces termes en allemand en s\'aidant d\'exemples. En tapant \"ausfördern\" dans Google on trouve du même coup \"Ein- und Ausfördern\". Les textes illustrent ces notions dans différents contextes de manutention (pardon mécanutention!). La traduction exacte dépendra donc du domaine précis sur lequel on travaille.
Selected response from:

jemo
United States
Local time: 10:20
Grading comment
Merci beaucoup!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +1ci-dessous
jemo


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
ein-/aus-/nachfördern
ci-dessous


Explanation:
cela peut se traduire différemment selon les types de machines et les pièces traitées. Quelques suggestions:

einfördern: acheminer, convoyer(vers), alimenter
aus " : évacuer, extraire, récupérer (éventuellement éliminer dans le cas de déchets)
nach" : réalimenter, alimenter en permanence

anfordern, là vu le contexte je ne vois pas, sinon un synonyme pour einfördern, (peut-être "fournir")

Il faudrait avoir plus de textes (eventuellemnt photos)



--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 29 mins (2004-03-26 15:30:21 GMT)
--------------------------------------------------

la moisson en ce ce qui concerne la mécanutention est faible, beaucoup de sites allemands traduits en français mais pas toujours informatifs ou utilisables. Deux sites où l\'on peut glâner quelques expressions:
http://www.meyco.net/fr/wir.php3
http://www.sipa-roller.com/?wm=m(238)sp(-1)

Le mieux est encore d\'essayer de comprendre le sens de ces termes en allemand en s\'aidant d\'exemples. En tapant \"ausfördern\" dans Google on trouve du même coup \"Ein- und Ausfördern\". Les textes illustrent ces notions dans différents contextes de manutention (pardon mécanutention!). La traduction exacte dépendra donc du domaine précis sur lequel on travaille.

jemo
United States
Local time: 10:20
Works in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 88
Grading comment
Merci beaucoup!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  fcl
1 day21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search