KudoZ home » German to French » Engineering (general)

Kerngruppe

French translation: s.u.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:41 Aug 9, 2004
German to French translations [PRO]
Engineering (general)
German term or phrase: Kerngruppe
il est question d'une procédure de travail. Merci.
virg
Local time: 04:32
French translation:s.u.
Explanation:
un site bilingue des plus explicites:

http://www.google.fr/search?q=cache:PTuricpxNEkJ:www.primary...

et ils parlent de:
Kerngruppe = le noyeau, c'est-à-dire le Bureau du Groupe de travail
Selected response from:

Acarte
France
Local time: 04:32
Grading comment
Merci.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2s.u.
Acarte
4noyau durxxxBourth
3Le ComitéxxxESPARRON
1groupe de competence principale
Jonathan MacKerron


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
s.u.


Explanation:
un site bilingue des plus explicites:

http://www.google.fr/search?q=cache:PTuricpxNEkJ:www.primary...

et ils parlent de:
Kerngruppe = le noyeau, c'est-à-dire le Bureau du Groupe de travail

Acarte
France
Local time: 04:32
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in category: 100
Grading comment
Merci.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  mcguegan: noyau
8 mins
  -> merci

agree  xxxESPARRON
37 mins
  -> merci, das war zeitgleich
Login to enter a peer comment (or grade)

7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
noyau dur


Explanation:
Plusieurs facteurs ont concouru à l’engagement de l’entreprise dans une démarche visant la réduction du temps de travail.
Tout d’abord, dans le contexte de croissance de l’entreprise, la stabilisation de l’effectif avait été identifiée comme un facteur de développement de la performance. En effet, essentiellement constitué à l’origine de personnel précaire, le centre de production fonctionnait de plus en plus autour d’un ***« noyau dur »*** de salariés qualifiés qu’un accord d’aménagement du temps de travail permettait de renforcer. Le choix d’une flexibilité interne – adaptation du temps de travail aux variations de l’activité et polyvalence des salariés – par rapport à la flexibilité externe – recours au travail précaire – constituait l’enjeu majeur et le pari organisationnel du projet.
[http://www.anact.fr/35h/outils/modulation/cas.html]


xxxBourth
Local time: 04:32
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Le Comité


Explanation:
... ou le Bureau

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2004-08-09 16:24:32 GMT)
--------------------------------------------------

Pardon, déjà dit par Acarte il y a un instant !

xxxESPARRON
Local time: 04:32
Native speaker of: Native in FrenchFrench
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
groupe de competence principale


Explanation:
bof?

Jonathan MacKerron
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search